Lucas 1
Montgomery New Testament (MONT) vs BKJ
1 Seeing that many have taken it in hand to draw up an account of those matters which have been fully established among us,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 just as they reported them to us, who were from beginning eye- witnesses and ministers of the word,
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good to me also accurately, from the very beginning, to write them to you in order, most excellent Theophilus,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may know the certainty of the story which you have been taught by the word of mouth.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 In the reign of Herod, King of Judea, there was a certain priest, named Zachariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife named Elizabeth,
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 who was a descendant of Aaron. They were both righteous in the sight of the Lord, walking in all the commandments and ordinances of the law, blameless.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Now they had no child, for Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Now while Zachariah was acting as priest before God in the due course of his class, it fell to his lot, according to the custom of priesthood,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 to enter into the sanctuary of the Lord and to burn incense.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 And the whole multitude of the people were without, praying at the hour of incense.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And as he saw him Zachariah was troubled, and fear fell upon him.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 But the Angel said to him. "Do not be afraid, Zachariah, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 "And he shall be to you a joy and an exultation, and many shall rejoice over his birth.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 "For he shall be great in the sight of the Lord, "He shall drink neither wine nor strong drink, "He shall be filled with the Holy Spirit from the hour of his birth,
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 "And shall win many of the sons of Israel to the Lord, their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 "He shall go before Him in the wisdom and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so to make ready for the Lord a people prepared for him."
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 "How shall I be sure of this?" said Zachariah to the Angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years."
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 "I am Gabriel," answered the angel, "who stand in the presence of God; and I have been sent to speak to you and to bring and to bring you this good news.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 "And now you shall be silent and unable to speak until the day the day when this has taken place; because you did not believe my words - Words which will be fulfilled at their appointed time."
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Meanwhile the people were waiting for Zachariah and wondering why he stayed so long in the sanctuary.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 And when he came out he could not speak to them, and then they knew that he had seen a vision in the sanctuary. He kept making signs to them and remained dumb.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 As soon as his term of priestly service was ended he went home;
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 and after those days Elizabeth, his wife, Conceived, and she hid herself five months, saying.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 "This has the Lord done for me. He has now deigned to take the away my reproach among men."
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Six months later the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee, called Nazareth,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a maiden betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 The angel went in and said to her. "Joy to you, highly favored one! "The Lord is with you."
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Mary was greatly agitated at his word, and was revolving in her mind what this salutation could mean.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 when the angel said to her. "Fear not Mary, for you have found grace with God.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 "And behold, you shall conceive in your womb and bear a son; and you shall call his name Jesus.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 "He shall be great, and shall be called the Son of the Most High. "And the Lord God will give him the throne of his forefather David,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 "and he shall reign over the House of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end."
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 And Mary said to the angel. "How can this be? For I have no husband?"
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 "The Holy Spirit shall come upon you," said the angel, "and the power of the most High shall overshadow you, and therefore the holy offspring which is born, shall be called the son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 "And behold your kinswoman, Elizabeth, she also has conceived a son in her old age, and this was the sixth month with her that was called barren.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 "For no word of God shall be void of power."
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Then Mary said. "Behold I am Lords slave. Let it be to me as you have said." Then the angel departed from her.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Soon after this Mary set out and hastened unto the hill-country to a town in Judah;
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 and there she came into the house of Zachariah, and greeted Elizabeth.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 And when Elizabeth heard her salutation, the babe leaped in her womb, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 and called out with a loud cry. "Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 "But why is this honor done me, that the mother of my Lord should come me?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 "For behold when the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped with joy within my womb.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 "And blessed is she who believed that the Lords words spoken to her would be fulfilled."
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 And Mary said. "My soul doth magnify the Lord,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 "My spirit exults in the God, who is my Saviour,
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 "For he has regarded the humiliation of his slave, And from this hour all ages will count me blessed.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 "For he who is mighty has done great things for me; And holy is his name.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 "His mercy is unto generations and generations on those who reverence him.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 "He has showed strength with his arm. "He has scattered proud in the imagination of their hearts;
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 "he has put down princes from their thrones, and has exalted those of low degree.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 "The hungry he has filled with good things, But the rich he has sent empty away.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 "He has helped Israel, his servant, that he might remember mercy,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 "As he spoke to our forefathers, to Abraham and his offspring forever."
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 So Mary stayed with Elizabeth about three months and returned home.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Now when the time of Elizabeths delivery was come, she gave birth to a son;
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 and her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy toward her; and they rejoiced with her,
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 and came on the eighth day to circumcise the child. They were about to call him "Zachariah," after his father,
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 when his mother said, "No, he is to be called John."
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Said they, "You have no relatives of that name!"
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Then they asked his father by signs what he wished to call the child.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 So he asked for a writing tablet and wrote down, "His name is John."
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Every one was surprised, and at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 And there came a great fear upon all in the neighborhood; and throughout the hill country of Judea all these sayings were much talked about.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 All the story laid it up in their hearts, saying "What, then, will this child be?" For the Lords hands was with him.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father, Zachariah, was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying.
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, For he has visited and redeemed his people,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 "And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of his servant David,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 "As he spake by the mouth of his holy Prophets Which have been since the world began
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 To deliver us from our enemies, and from the power Of all who hate us.
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 "He showed mercy to our forefathers, He remembered his holy covenant,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 "The oath which he swore to Abraham, our forefather,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 "That he we should be delivered out of the Hand of our enemies, And should serve him without fear,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 "In holiness and righteousness before him All our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 "And thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to prepare the way
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 "To give to his people a knowledge of salvation Through the remission of their sins,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 "Through the heart of mercy of our God, Whereby the Dayspring from on high shall visit us,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 "To give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, And to guide our feet into the paths of peace."
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 And the child grew, and became strong in the Spirit, and remained in the desert till the day of his showing to Israel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.