Lucas 1

Montgomery New Testament (MONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Seeing that many have taken it in hand to draw up an account of those matters which have been fully established among us,
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as they reported them to us, who were from beginning eye- witnesses and ministers of the word,
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good to me also accurately, from the very beginning, to write them to you in order, most excellent Theophilus,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 so that you may know the certainty of the story which you have been taught by the word of mouth.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 In the reign of Herod, King of Judea, there was a certain priest, named Zachariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife named Elizabeth,
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 who was a descendant of Aaron. They were both righteous in the sight of the Lord, walking in all the commandments and ordinances of the law, blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Now they had no child, for Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Now while Zachariah was acting as priest before God in the due course of his class, it fell to his lot, according to the custom of priesthood,
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 to enter into the sanctuary of the Lord and to burn incense.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 And the whole multitude of the people were without, praying at the hour of incense.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 And as he saw him Zachariah was troubled, and fear fell upon him.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 But the Angel said to him. "Do not be afraid, Zachariah, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 "And he shall be to you a joy and an exultation, and many shall rejoice over his birth.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 "For he shall be great in the sight of the Lord, "He shall drink neither wine nor strong drink, "He shall be filled with the Holy Spirit from the hour of his birth,
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 "And shall win many of the sons of Israel to the Lord, their God.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 "He shall go before Him in the wisdom and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so to make ready for the Lord a people prepared for him."
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 "How shall I be sure of this?" said Zachariah to the Angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years."
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 "I am Gabriel," answered the angel, "who stand in the presence of God; and I have been sent to speak to you and to bring and to bring you this good news.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 "And now you shall be silent and unable to speak until the day the day when this has taken place; because you did not believe my words - Words which will be fulfilled at their appointed time."
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Meanwhile the people were waiting for Zachariah and wondering why he stayed so long in the sanctuary.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 And when he came out he could not speak to them, and then they knew that he had seen a vision in the sanctuary. He kept making signs to them and remained dumb.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 As soon as his term of priestly service was ended he went home;
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 and after those days Elizabeth, his wife, Conceived, and she hid herself five months, saying.
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 "This has the Lord done for me. He has now deigned to take the away my reproach among men."
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Six months later the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee, called Nazareth,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a maiden betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 The angel went in and said to her. "Joy to you, highly favored one! "The Lord is with you."
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Mary was greatly agitated at his word, and was revolving in her mind what this salutation could mean.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 when the angel said to her. "Fear not Mary, for you have found grace with God.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 "And behold, you shall conceive in your womb and bear a son; and you shall call his name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 "He shall be great, and shall be called the Son of the Most High. "And the Lord God will give him the throne of his forefather David,
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 "and he shall reign over the House of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end."
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 And Mary said to the angel. "How can this be? For I have no husband?"
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 "The Holy Spirit shall come upon you," said the angel, "and the power of the most High shall overshadow you, and therefore the holy offspring which is born, shall be called the son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 "And behold your kinswoman, Elizabeth, she also has conceived a son in her old age, and this was the sixth month with her that was called barren.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 "For no word of God shall be void of power."
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Then Mary said. "Behold I am Lords slave. Let it be to me as you have said." Then the angel departed from her.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Soon after this Mary set out and hastened unto the hill-country to a town in Judah;
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 and there she came into the house of Zachariah, and greeted Elizabeth.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 And when Elizabeth heard her salutation, the babe leaped in her womb, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 and called out with a loud cry. "Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 "But why is this honor done me, that the mother of my Lord should come me?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 "For behold when the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped with joy within my womb.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 "And blessed is she who believed that the Lords words spoken to her would be fulfilled."
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 And Mary said. "My soul doth magnify the Lord,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 "My spirit exults in the God, who is my Saviour,
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 "For he has regarded the humiliation of his slave, And from this hour all ages will count me blessed.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 "For he who is mighty has done great things for me; And holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 "His mercy is unto generations and generations on those who reverence him.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 "He has showed strength with his arm. "He has scattered proud in the imagination of their hearts;
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 "he has put down princes from their thrones, and has exalted those of low degree.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 "The hungry he has filled with good things, But the rich he has sent empty away.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 "He has helped Israel, his servant, that he might remember mercy,
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 "As he spoke to our forefathers, to Abraham and his offspring forever."
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 So Mary stayed with Elizabeth about three months and returned home.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Now when the time of Elizabeths delivery was come, she gave birth to a son;
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 and her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy toward her; and they rejoiced with her,
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 and came on the eighth day to circumcise the child. They were about to call him "Zachariah," after his father,
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 when his mother said, "No, he is to be called John."
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 Said they, "You have no relatives of that name!"
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Then they asked his father by signs what he wished to call the child.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 So he asked for a writing tablet and wrote down, "His name is John."
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Every one was surprised, and at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 And there came a great fear upon all in the neighborhood; and throughout the hill country of Judea all these sayings were much talked about.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 All the story laid it up in their hearts, saying "What, then, will this child be?" For the Lords hands was with him.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father, Zachariah, was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying.
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, For he has visited and redeemed his people,
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 "And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of his servant David,
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 "As he spake by the mouth of his holy Prophets Which have been since the world began
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 To deliver us from our enemies, and from the power Of all who hate us.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 "He showed mercy to our forefathers, He remembered his holy covenant,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 "The oath which he swore to Abraham, our forefather,
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 "That he we should be delivered out of the Hand of our enemies, And should serve him without fear,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 "In holiness and righteousness before him All our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 "And thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to prepare the way
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 "To give to his people a knowledge of salvation Through the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 "Through the heart of mercy of our God, Whereby the Dayspring from on high shall visit us,
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 "To give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, And to guide our feet into the paths of peace."
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 And the child grew, and became strong in the Spirit, and remained in the desert till the day of his showing to Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.