Lucas 1
Montgomery New Testament (MONT) vs NVI
1 Seeing that many have taken it in hand to draw up an account of those matters which have been fully established among us,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 just as they reported them to us, who were from beginning eye- witnesses and ministers of the word,
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 it seemed good to me also accurately, from the very beginning, to write them to you in order, most excellent Theophilus,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may know the certainty of the story which you have been taught by the word of mouth.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 In the reign of Herod, King of Judea, there was a certain priest, named Zachariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife named Elizabeth,
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 who was a descendant of Aaron. They were both righteous in the sight of the Lord, walking in all the commandments and ordinances of the law, blameless.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Now they had no child, for Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Now while Zachariah was acting as priest before God in the due course of his class, it fell to his lot, according to the custom of priesthood,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 to enter into the sanctuary of the Lord and to burn incense.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 And the whole multitude of the people were without, praying at the hour of incense.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 And as he saw him Zachariah was troubled, and fear fell upon him.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 But the Angel said to him. "Do not be afraid, Zachariah, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 "And he shall be to you a joy and an exultation, and many shall rejoice over his birth.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 "For he shall be great in the sight of the Lord, "He shall drink neither wine nor strong drink, "He shall be filled with the Holy Spirit from the hour of his birth,
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 "And shall win many of the sons of Israel to the Lord, their God.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 "He shall go before Him in the wisdom and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so to make ready for the Lord a people prepared for him."
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 "How shall I be sure of this?" said Zachariah to the Angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years."
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 "I am Gabriel," answered the angel, "who stand in the presence of God; and I have been sent to speak to you and to bring and to bring you this good news.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 "And now you shall be silent and unable to speak until the day the day when this has taken place; because you did not believe my words - Words which will be fulfilled at their appointed time."
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Meanwhile the people were waiting for Zachariah and wondering why he stayed so long in the sanctuary.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 And when he came out he could not speak to them, and then they knew that he had seen a vision in the sanctuary. He kept making signs to them and remained dumb.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 As soon as his term of priestly service was ended he went home;
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 and after those days Elizabeth, his wife, Conceived, and she hid herself five months, saying.
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 "This has the Lord done for me. He has now deigned to take the away my reproach among men."
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Six months later the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee, called Nazareth,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 to a maiden betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 The angel went in and said to her. "Joy to you, highly favored one! "The Lord is with you."
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Mary was greatly agitated at his word, and was revolving in her mind what this salutation could mean.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 when the angel said to her. "Fear not Mary, for you have found grace with God.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 "And behold, you shall conceive in your womb and bear a son; and you shall call his name Jesus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 "He shall be great, and shall be called the Son of the Most High. "And the Lord God will give him the throne of his forefather David,
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 "and he shall reign over the House of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end."
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 And Mary said to the angel. "How can this be? For I have no husband?"
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 "The Holy Spirit shall come upon you," said the angel, "and the power of the most High shall overshadow you, and therefore the holy offspring which is born, shall be called the son of God.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 "And behold your kinswoman, Elizabeth, she also has conceived a son in her old age, and this was the sixth month with her that was called barren.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 "For no word of God shall be void of power."
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Then Mary said. "Behold I am Lords slave. Let it be to me as you have said." Then the angel departed from her.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Soon after this Mary set out and hastened unto the hill-country to a town in Judah;
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 and there she came into the house of Zachariah, and greeted Elizabeth.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And when Elizabeth heard her salutation, the babe leaped in her womb, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and called out with a loud cry. "Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 "But why is this honor done me, that the mother of my Lord should come me?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 "For behold when the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped with joy within my womb.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 "And blessed is she who believed that the Lords words spoken to her would be fulfilled."
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 And Mary said. "My soul doth magnify the Lord,
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 "My spirit exults in the God, who is my Saviour,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 "For he has regarded the humiliation of his slave, And from this hour all ages will count me blessed.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 "For he who is mighty has done great things for me; And holy is his name.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 "His mercy is unto generations and generations on those who reverence him.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 "He has showed strength with his arm. "He has scattered proud in the imagination of their hearts;
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 "he has put down princes from their thrones, and has exalted those of low degree.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 "The hungry he has filled with good things, But the rich he has sent empty away.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 "He has helped Israel, his servant, that he might remember mercy,
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 "As he spoke to our forefathers, to Abraham and his offspring forever."
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 So Mary stayed with Elizabeth about three months and returned home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Now when the time of Elizabeths delivery was come, she gave birth to a son;
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 and her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy toward her; and they rejoiced with her,
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 and came on the eighth day to circumcise the child. They were about to call him "Zachariah," after his father,
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 when his mother said, "No, he is to be called John."
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Said they, "You have no relatives of that name!"
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Then they asked his father by signs what he wished to call the child.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 So he asked for a writing tablet and wrote down, "His name is John."
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Every one was surprised, and at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 And there came a great fear upon all in the neighborhood; and throughout the hill country of Judea all these sayings were much talked about.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 All the story laid it up in their hearts, saying "What, then, will this child be?" For the Lords hands was with him.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father, Zachariah, was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying.
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, For he has visited and redeemed his people,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 "And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of his servant David,
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 "As he spake by the mouth of his holy Prophets Which have been since the world began
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 To deliver us from our enemies, and from the power Of all who hate us.
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 "He showed mercy to our forefathers, He remembered his holy covenant,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 "The oath which he swore to Abraham, our forefather,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 "That he we should be delivered out of the Hand of our enemies, And should serve him without fear,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 "In holiness and righteousness before him All our days.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 "And thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to prepare the way
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 "To give to his people a knowledge of salvation Through the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 "Through the heart of mercy of our God, Whereby the Dayspring from on high shall visit us,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 "To give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, And to guide our feet into the paths of peace."
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 And the child grew, and became strong in the Spirit, and remained in the desert till the day of his showing to Israel.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.