Lucas 1

Montgomery New Testament (MONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Seeing that many have taken it in hand to draw up an account of those matters which have been fully established among us,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as they reported them to us, who were from beginning eye- witnesses and ministers of the word,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good to me also accurately, from the very beginning, to write them to you in order, most excellent Theophilus,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 so that you may know the certainty of the story which you have been taught by the word of mouth.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 In the reign of Herod, King of Judea, there was a certain priest, named Zachariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife named Elizabeth,
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 who was a descendant of Aaron. They were both righteous in the sight of the Lord, walking in all the commandments and ordinances of the law, blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Now they had no child, for Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Now while Zachariah was acting as priest before God in the due course of his class, it fell to his lot, according to the custom of priesthood,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 to enter into the sanctuary of the Lord and to burn incense.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 And the whole multitude of the people were without, praying at the hour of incense.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And as he saw him Zachariah was troubled, and fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 But the Angel said to him. "Do not be afraid, Zachariah, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 "And he shall be to you a joy and an exultation, and many shall rejoice over his birth.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 "For he shall be great in the sight of the Lord, "He shall drink neither wine nor strong drink, "He shall be filled with the Holy Spirit from the hour of his birth,
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 "And shall win many of the sons of Israel to the Lord, their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 "He shall go before Him in the wisdom and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so to make ready for the Lord a people prepared for him."
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 "How shall I be sure of this?" said Zachariah to the Angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years."
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 "I am Gabriel," answered the angel, "who stand in the presence of God; and I have been sent to speak to you and to bring and to bring you this good news.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 "And now you shall be silent and unable to speak until the day the day when this has taken place; because you did not believe my words - Words which will be fulfilled at their appointed time."
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Meanwhile the people were waiting for Zachariah and wondering why he stayed so long in the sanctuary.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 And when he came out he could not speak to them, and then they knew that he had seen a vision in the sanctuary. He kept making signs to them and remained dumb.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 As soon as his term of priestly service was ended he went home;
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 and after those days Elizabeth, his wife, Conceived, and she hid herself five months, saying.
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 "This has the Lord done for me. He has now deigned to take the away my reproach among men."
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Six months later the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee, called Nazareth,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a maiden betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 The angel went in and said to her. "Joy to you, highly favored one! "The Lord is with you."
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Mary was greatly agitated at his word, and was revolving in her mind what this salutation could mean.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 when the angel said to her. "Fear not Mary, for you have found grace with God.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 "And behold, you shall conceive in your womb and bear a son; and you shall call his name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 "He shall be great, and shall be called the Son of the Most High. "And the Lord God will give him the throne of his forefather David,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 "and he shall reign over the House of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end."
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 And Mary said to the angel. "How can this be? For I have no husband?"
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 "The Holy Spirit shall come upon you," said the angel, "and the power of the most High shall overshadow you, and therefore the holy offspring which is born, shall be called the son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 "And behold your kinswoman, Elizabeth, she also has conceived a son in her old age, and this was the sixth month with her that was called barren.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 "For no word of God shall be void of power."
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Then Mary said. "Behold I am Lords slave. Let it be to me as you have said." Then the angel departed from her.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Soon after this Mary set out and hastened unto the hill-country to a town in Judah;
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 and there she came into the house of Zachariah, and greeted Elizabeth.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And when Elizabeth heard her salutation, the babe leaped in her womb, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 and called out with a loud cry. "Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 "But why is this honor done me, that the mother of my Lord should come me?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 "For behold when the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped with joy within my womb.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 "And blessed is she who believed that the Lords words spoken to her would be fulfilled."
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary said. "My soul doth magnify the Lord,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 "My spirit exults in the God, who is my Saviour,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 "For he has regarded the humiliation of his slave, And from this hour all ages will count me blessed.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 "For he who is mighty has done great things for me; And holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 "His mercy is unto generations and generations on those who reverence him.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 "He has showed strength with his arm. "He has scattered proud in the imagination of their hearts;
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 "he has put down princes from their thrones, and has exalted those of low degree.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 "The hungry he has filled with good things, But the rich he has sent empty away.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 "He has helped Israel, his servant, that he might remember mercy,
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 "As he spoke to our forefathers, to Abraham and his offspring forever."
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 So Mary stayed with Elizabeth about three months and returned home.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Now when the time of Elizabeths delivery was come, she gave birth to a son;
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 and her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy toward her; and they rejoiced with her,
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 and came on the eighth day to circumcise the child. They were about to call him "Zachariah," after his father,
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 when his mother said, "No, he is to be called John."
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Said they, "You have no relatives of that name!"
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Then they asked his father by signs what he wished to call the child.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 So he asked for a writing tablet and wrote down, "His name is John."
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Every one was surprised, and at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 And there came a great fear upon all in the neighborhood; and throughout the hill country of Judea all these sayings were much talked about.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 All the story laid it up in their hearts, saying "What, then, will this child be?" For the Lords hands was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father, Zachariah, was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying.
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, For he has visited and redeemed his people,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 "And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of his servant David,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 "As he spake by the mouth of his holy Prophets Which have been since the world began
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 To deliver us from our enemies, and from the power Of all who hate us.
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 "He showed mercy to our forefathers, He remembered his holy covenant,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 "The oath which he swore to Abraham, our forefather,
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 "That he we should be delivered out of the Hand of our enemies, And should serve him without fear,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 "In holiness and righteousness before him All our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 "And thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to prepare the way
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 "To give to his people a knowledge of salvation Through the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 "Through the heart of mercy of our God, Whereby the Dayspring from on high shall visit us,
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 "To give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, And to guide our feet into the paths of peace."
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And the child grew, and became strong in the Spirit, and remained in the desert till the day of his showing to Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.