Lucas 1

Montgomery New Testament (MONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Seeing that many have taken it in hand to draw up an account of those matters which have been fully established among us,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 just as they reported them to us, who were from beginning eye- witnesses and ministers of the word,
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 it seemed good to me also accurately, from the very beginning, to write them to you in order, most excellent Theophilus,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may know the certainty of the story which you have been taught by the word of mouth.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 In the reign of Herod, King of Judea, there was a certain priest, named Zachariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife named Elizabeth,
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 who was a descendant of Aaron. They were both righteous in the sight of the Lord, walking in all the commandments and ordinances of the law, blameless.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Now they had no child, for Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Now while Zachariah was acting as priest before God in the due course of his class, it fell to his lot, according to the custom of priesthood,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 to enter into the sanctuary of the Lord and to burn incense.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 And the whole multitude of the people were without, praying at the hour of incense.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 And as he saw him Zachariah was troubled, and fear fell upon him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 But the Angel said to him. "Do not be afraid, Zachariah, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 "And he shall be to you a joy and an exultation, and many shall rejoice over his birth.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 "For he shall be great in the sight of the Lord, "He shall drink neither wine nor strong drink, "He shall be filled with the Holy Spirit from the hour of his birth,
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 "And shall win many of the sons of Israel to the Lord, their God.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 "He shall go before Him in the wisdom and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so to make ready for the Lord a people prepared for him."
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 "How shall I be sure of this?" said Zachariah to the Angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years."
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 "I am Gabriel," answered the angel, "who stand in the presence of God; and I have been sent to speak to you and to bring and to bring you this good news.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 "And now you shall be silent and unable to speak until the day the day when this has taken place; because you did not believe my words - Words which will be fulfilled at their appointed time."
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Meanwhile the people were waiting for Zachariah and wondering why he stayed so long in the sanctuary.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 And when he came out he could not speak to them, and then they knew that he had seen a vision in the sanctuary. He kept making signs to them and remained dumb.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 As soon as his term of priestly service was ended he went home;
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 and after those days Elizabeth, his wife, Conceived, and she hid herself five months, saying.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 "This has the Lord done for me. He has now deigned to take the away my reproach among men."
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Six months later the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee, called Nazareth,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 to a maiden betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 The angel went in and said to her. "Joy to you, highly favored one! "The Lord is with you."
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Mary was greatly agitated at his word, and was revolving in her mind what this salutation could mean.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 when the angel said to her. "Fear not Mary, for you have found grace with God.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 "And behold, you shall conceive in your womb and bear a son; and you shall call his name Jesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 "He shall be great, and shall be called the Son of the Most High. "And the Lord God will give him the throne of his forefather David,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 "and he shall reign over the House of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end."
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 And Mary said to the angel. "How can this be? For I have no husband?"
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 "The Holy Spirit shall come upon you," said the angel, "and the power of the most High shall overshadow you, and therefore the holy offspring which is born, shall be called the son of God.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 "And behold your kinswoman, Elizabeth, she also has conceived a son in her old age, and this was the sixth month with her that was called barren.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 "For no word of God shall be void of power."
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Then Mary said. "Behold I am Lords slave. Let it be to me as you have said." Then the angel departed from her.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Soon after this Mary set out and hastened unto the hill-country to a town in Judah;
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 and there she came into the house of Zachariah, and greeted Elizabeth.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 And when Elizabeth heard her salutation, the babe leaped in her womb, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and called out with a loud cry. "Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 "But why is this honor done me, that the mother of my Lord should come me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 "For behold when the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped with joy within my womb.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 "And blessed is she who believed that the Lords words spoken to her would be fulfilled."
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 And Mary said. "My soul doth magnify the Lord,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 "My spirit exults in the God, who is my Saviour,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 "For he has regarded the humiliation of his slave, And from this hour all ages will count me blessed.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 "For he who is mighty has done great things for me; And holy is his name.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 "His mercy is unto generations and generations on those who reverence him.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 "He has showed strength with his arm. "He has scattered proud in the imagination of their hearts;
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 "he has put down princes from their thrones, and has exalted those of low degree.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 "The hungry he has filled with good things, But the rich he has sent empty away.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 "He has helped Israel, his servant, that he might remember mercy,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 "As he spoke to our forefathers, to Abraham and his offspring forever."
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 So Mary stayed with Elizabeth about three months and returned home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Now when the time of Elizabeths delivery was come, she gave birth to a son;
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 and her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy toward her; and they rejoiced with her,
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 and came on the eighth day to circumcise the child. They were about to call him "Zachariah," after his father,
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 when his mother said, "No, he is to be called John."
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Said they, "You have no relatives of that name!"
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Then they asked his father by signs what he wished to call the child.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 So he asked for a writing tablet and wrote down, "His name is John."
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Every one was surprised, and at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 And there came a great fear upon all in the neighborhood; and throughout the hill country of Judea all these sayings were much talked about.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 All the story laid it up in their hearts, saying "What, then, will this child be?" For the Lords hands was with him.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 And his father, Zachariah, was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying.
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, For he has visited and redeemed his people,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 "And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of his servant David,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 "As he spake by the mouth of his holy Prophets Which have been since the world began
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 To deliver us from our enemies, and from the power Of all who hate us.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 "He showed mercy to our forefathers, He remembered his holy covenant,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 "The oath which he swore to Abraham, our forefather,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 "That he we should be delivered out of the Hand of our enemies, And should serve him without fear,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 "In holiness and righteousness before him All our days.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 "And thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to prepare the way
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 "To give to his people a knowledge of salvation Through the remission of their sins,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 "Through the heart of mercy of our God, Whereby the Dayspring from on high shall visit us,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 "To give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, And to guide our feet into the paths of peace."
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 And the child grew, and became strong in the Spirit, and remained in the desert till the day of his showing to Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.