Lucas 1
Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH
1 Seeing that many have taken it in hand to draw up an account of those matters which have been fully established among us,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 just as they reported them to us, who were from beginning eye- witnesses and ministers of the word,
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 it seemed good to me also accurately, from the very beginning, to write them to you in order, most excellent Theophilus,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 so that you may know the certainty of the story which you have been taught by the word of mouth.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 In the reign of Herod, King of Judea, there was a certain priest, named Zachariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife named Elizabeth,
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 who was a descendant of Aaron. They were both righteous in the sight of the Lord, walking in all the commandments and ordinances of the law, blameless.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Now they had no child, for Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Now while Zachariah was acting as priest before God in the due course of his class, it fell to his lot, according to the custom of priesthood,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 to enter into the sanctuary of the Lord and to burn incense.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 And the whole multitude of the people were without, praying at the hour of incense.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 And as he saw him Zachariah was troubled, and fear fell upon him.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 But the Angel said to him. "Do not be afraid, Zachariah, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 "And he shall be to you a joy and an exultation, and many shall rejoice over his birth.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 "For he shall be great in the sight of the Lord, "He shall drink neither wine nor strong drink, "He shall be filled with the Holy Spirit from the hour of his birth,
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 "And shall win many of the sons of Israel to the Lord, their God.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 "He shall go before Him in the wisdom and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so to make ready for the Lord a people prepared for him."
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 "How shall I be sure of this?" said Zachariah to the Angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years."
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 "I am Gabriel," answered the angel, "who stand in the presence of God; and I have been sent to speak to you and to bring and to bring you this good news.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 "And now you shall be silent and unable to speak until the day the day when this has taken place; because you did not believe my words - Words which will be fulfilled at their appointed time."
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Meanwhile the people were waiting for Zachariah and wondering why he stayed so long in the sanctuary.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 And when he came out he could not speak to them, and then they knew that he had seen a vision in the sanctuary. He kept making signs to them and remained dumb.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 As soon as his term of priestly service was ended he went home;
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 and after those days Elizabeth, his wife, Conceived, and she hid herself five months, saying.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 "This has the Lord done for me. He has now deigned to take the away my reproach among men."
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Six months later the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee, called Nazareth,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 to a maiden betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 The angel went in and said to her. "Joy to you, highly favored one! "The Lord is with you."
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Mary was greatly agitated at his word, and was revolving in her mind what this salutation could mean.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 when the angel said to her. "Fear not Mary, for you have found grace with God.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 "And behold, you shall conceive in your womb and bear a son; and you shall call his name Jesus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 "He shall be great, and shall be called the Son of the Most High. "And the Lord God will give him the throne of his forefather David,
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 "and he shall reign over the House of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end."
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 And Mary said to the angel. "How can this be? For I have no husband?"
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 "The Holy Spirit shall come upon you," said the angel, "and the power of the most High shall overshadow you, and therefore the holy offspring which is born, shall be called the son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 "And behold your kinswoman, Elizabeth, she also has conceived a son in her old age, and this was the sixth month with her that was called barren.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 "For no word of God shall be void of power."
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Then Mary said. "Behold I am Lords slave. Let it be to me as you have said." Then the angel departed from her.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Soon after this Mary set out and hastened unto the hill-country to a town in Judah;
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 and there she came into the house of Zachariah, and greeted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 And when Elizabeth heard her salutation, the babe leaped in her womb, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 and called out with a loud cry. "Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 "But why is this honor done me, that the mother of my Lord should come me?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 "For behold when the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped with joy within my womb.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 "And blessed is she who believed that the Lords words spoken to her would be fulfilled."
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 And Mary said. "My soul doth magnify the Lord,
46 Então Maria disse:
47 "My spirit exults in the God, who is my Saviour,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 "For he has regarded the humiliation of his slave, And from this hour all ages will count me blessed.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 "For he who is mighty has done great things for me; And holy is his name.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 "His mercy is unto generations and generations on those who reverence him.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 "He has showed strength with his arm. "He has scattered proud in the imagination of their hearts;
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 "he has put down princes from their thrones, and has exalted those of low degree.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 "The hungry he has filled with good things, But the rich he has sent empty away.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 "He has helped Israel, his servant, that he might remember mercy,
54 — ausente —
55 "As he spoke to our forefathers, to Abraham and his offspring forever."
55 — ausente —
56 So Mary stayed with Elizabeth about three months and returned home.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Now when the time of Elizabeths delivery was come, she gave birth to a son;
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 and her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy toward her; and they rejoiced with her,
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 and came on the eighth day to circumcise the child. They were about to call him "Zachariah," after his father,
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 when his mother said, "No, he is to be called John."
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Said they, "You have no relatives of that name!"
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Then they asked his father by signs what he wished to call the child.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 So he asked for a writing tablet and wrote down, "His name is John."
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Every one was surprised, and at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 And there came a great fear upon all in the neighborhood; and throughout the hill country of Judea all these sayings were much talked about.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 All the story laid it up in their hearts, saying "What, then, will this child be?" For the Lords hands was with him.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 And his father, Zachariah, was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying.
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, For he has visited and redeemed his people,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 "And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of his servant David,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 "As he spake by the mouth of his holy Prophets Which have been since the world began
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 To deliver us from our enemies, and from the power Of all who hate us.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 "He showed mercy to our forefathers, He remembered his holy covenant,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 "The oath which he swore to Abraham, our forefather,
73 — ausente —
74 "That he we should be delivered out of the Hand of our enemies, And should serve him without fear,
74 — ausente —
75 "In holiness and righteousness before him All our days.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 "And thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to prepare the way
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 "To give to his people a knowledge of salvation Through the remission of their sins,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 "Through the heart of mercy of our God, Whereby the Dayspring from on high shall visit us,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 "To give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, And to guide our feet into the paths of peace."
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew, and became strong in the Spirit, and remained in the desert till the day of his showing to Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.