Salmos 119

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ziŋoi ta lelen ambai mi kampeŋana biibi imbotmbot se kizin?
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Pa zin tomtom tau matan iŋgalŋgal zaala ta Anutu iur pa wal kini na, mi titoto ka tutu,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Pa zin tikamam ŋoobo mbulu sa som,
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Yooba, sua boozomen ta nu kam piam na,
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Nio leleŋ ilip be aŋkam tutu ku ta tibeede pataaŋa kek na, ma imbol pio,
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Pa sombe motoŋ iŋgalŋgal tutu ku ta boozomen,
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Nu sombe paute yo pa tutu ku ndeeŋeŋan,
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Tutu ku ta tibeede pataaŋa kek na, nio ko motoŋ iŋgalŋgal mi aŋtoto.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Naŋgaŋ sa, sombe leleene be mataana iŋgal itunu mi ikam mbulu ta iŋgeeze men pa nu motom, nako ikam parei?
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Nio aŋur leleŋ imap ma ima ku, mi aŋkam kinkiini be aŋute katu mi aŋbot kolouŋana pu.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Nio aŋur sua ku ila leleŋ be ipombol yo:
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 O Yooba, nio aŋpakuru pa kampeŋana ku.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Tutu ku ndeeŋeŋan boozomen ta nu so piam na,
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Zaala ta nu ur pa wal ku na, ka tutu ta ikam yo ma menmeen yo biibi kat,
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Sua boozomen ta nu ur na, motoŋ lala pa mi aŋrru ka ŋgar.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Tutu ku ta tibeede pataaŋa kek na, ina ikam yo ma leleŋ ambai kat.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 O Yooba, nio mbesooŋo ku. Kampewe yo mi muŋai yo.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Pei ŋgar tio bekena aŋkilaala ŋgar ndabokbokŋan boozomen ta imbot la sua ku.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Toono ti na, kar tio ŋonoono som. Iŋgi aŋwe leembe pa men.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Gorgori nio leleŋ ilip pa tutu ku ndeeŋeŋan.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Zin wal tau tipakurkur zitun mi tipaŋobŋoobo pa tutu ku na, nu yamyaamba zin,
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Mi nio na, motoŋ iŋgalŋgal zaala ta nu ur pa wal ku na, mi aŋtoto ka tutu.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Zin bibip ta tikamam peeze i tomini tilup zin mi timbuuru pio.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Zaala ta ur pa wal ku na, ka tutu ta ikam yo ma leleŋ ambai kat.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Nio mburoŋ imap kat ma iŋgi be aŋmeete ma aŋla leŋ i.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Nio aŋso u pa mbulu tio ta boozomen, mi nu leŋ suŋŋana tio mi uulu yo.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Sua boozomen ta nu ur na, paute yo pa ka ŋgar.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Nio leleŋ ipata ma mburoŋ imap kat.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Uulu yo be aŋbotmbot molo pa mbulu pakaamŋana. Kokena aŋpizil ndemeŋ pu.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Nio leleŋ iur kek be aŋto zaala ki sua ŋonoono.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 O Yooba, zaala ta nu ur pa wal ku na, nio aŋkiskis kat ka tutu.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Nu kam leŋ ŋgar pa koroŋ boozo.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 O Yooba, tutu ku ta tibeede pataaŋa kek na, paute yo pa ka zaala.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Kam leŋ ŋgar pa sua ta nu kam piam.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Pazal yo be aŋto zaala ki tutu ku.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Zaala ta nu ur pa wal ku na, kam yo ma aŋur kat leleŋ pa ka tutu.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Kam yo ma aŋpiŋgis motoŋ pa koroŋ soroksorok ki toono ta ŋonon somŋan i.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Nio mbesooŋo ku tau. Tana motom iŋgal sua ta mbuk pio na, mi kam ma iur ŋonoono.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Nio aŋmoto sua repiiliŋana mi pamiaŋŋana ki koŋ koi bizin.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 O Yooba, nio leleŋ ilip pa sua boozomen ta ur na.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 O Yooba, nu toto sua ku mbukŋana mi urur lelem pa wal ku. Swe mbulu ku tana pio.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Naso aŋrao be aŋpekel sua repiiliŋana ta tomtom tiwirri pio na.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Nio aŋurur motoŋ pu be to tutu ku ndeeŋeŋan mi uulu yo. Naso aŋwit urum pa mbulu ku ta zzo sua ŋonoono men mi toto sua ku.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Sua ta nu kam piam na, nio ko aŋtoto totomen.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Nio aŋkam kinkiini be aŋto sua boozomen ta nu ur na.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Nio ti aŋmoto som, mi koŋ miaŋ pizin tomtom som.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Pa tutu ku ta ikam yo ma leleŋ ndabok kat.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Nio aŋwit nomoŋ isala, mi aŋpakuru pa sua ku.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Nio mbesooŋo ku. Tana motom iŋgalŋgal sua ku mbukŋana ta kam pio na.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Sombe pataŋana ikam yo, na sua ku ko iuulu yo be aŋbot ambai. Ŋgar tana, ta ipotor leleŋ.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Zin wal ta tipakurkur zitun mi tirepilpiili Anutu na, timbel sua repiiliŋana pio.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 O Yooba, nio motoŋ ŋgalŋgal tutu ku ndeeŋeŋan ta ur muŋgu kek na.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Nio, sombe aŋre zin wal sananŋan tipizil ndemen pa sua ta nu kam piam,
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Toono ti, kar tio ŋonoono som. Iŋgi aŋwe leembe pa men.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Yooba, mbeŋ tomini, motoŋ iŋgalŋgalu,
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Tana nio aŋkamam ta kembei:
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 O Yooba, nio aŋre u kembei koroŋ tio ŋonoono. Pa nu kampewe yo, mi aŋbotmbot se ku pa koroŋ ta boozomen.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Iŋgi suŋŋana tio ima ku raama leleŋ:
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Nio aŋkam ŋgar pa zaala ta aŋtoto i,
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Mi irao aŋnaunau na som.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Zin wal sananŋan tiur kilis boozo be tikeene yo.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Nio aŋmaŋgaŋga pa mbeŋ lukutuunu,
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Zin wal ta timototo u mi tileŋleŋ la kalŋom na,
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 O Yooba, mbulu ku ta toto sua ku mbukŋana mi urur lelem pa wal ku, ina nu zzwe ma irao toono ta boozomen.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 O Yooba, nio mbesooŋo ku. Mi nu toto sua ku mbukŋana,
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Paute yo pa ŋgar ku, mi kam leŋ ŋgar ambaiŋana.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Muŋgu nio aŋpaŋobŋoobo pa zaala ku.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Nu ambaiŋom kat. Mi mbulu ta kamam ta kembena, ina ambai men.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Zin wal ta tipakurkur zitun mi matan pasomu na, tiŋgalŋgal sua pakaamŋana pio.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Wal tina len ŋgar somŋan, mi tiyamaana sanaana kizin som.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Pataŋana ta muŋgu ikam yo na, koroŋ ambaiŋana.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Sua ta ipet pa kwom na, nio aŋre kembei koroŋ tio ŋonoono.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Itum nomom ta imbuuzu yo mi iur yo.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Zin wal ta timototo u mi tileŋleŋ la kalŋom na, sombe tire yo, na menmeen zin.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 O Yooba, nio aŋute: Tutu ku mi kadoono ta urur pizin tomtom, ina indeŋdeeŋe men.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Nio mbesooŋo ku tau. Tana aŋsuŋu be to sua ku mbukŋana, mi swe mbulu ku ta urur lelem pa wal ku mi muŋaiŋai zin na.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Lelem isaana pio, mi uulu yo ma aŋbot ambai mini.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Zin wal ta tipakurkur zitun mi matan pasomu, nako kan miaŋ. Pa tiŋgalŋgal sorok sua pakaamŋana pio.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Zin wal ta timototo u mi tileŋleŋ la kalŋom,
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Nio leleŋ be ŋgar tio iŋgeeze men, mibe aŋto kat tutu ku ta tibeede pataaŋa kek na.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 O Yooba, nio aŋzza u be uulu yo, mi aŋbel naamaŋom kek. Tana mburoŋ imap ma aŋsaana kat.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Nio aŋurur motoŋ pa sua ku mbukŋana be iur ŋonoono. Mi aŋnaama, aŋnaama ma som.
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Nio aŋsaana ma tomtom matan mbeleele yo kek.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Nio mbesooŋo ku tau. Parei ta nu gedgeede koŋ koi bizin mi tiseseeze motoŋ?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Re. Zin wal ta tipakurkur zitun mi matan pasomu na, tikel naala pio kek be aŋtop sula.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Tutu ku ta boozomen na, irao aŋdemeere mi aŋpase pa be iuulu yo.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Pa molo som to tipun yo ma aŋmeete ma aŋmap pa toono.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Nu toto sua ku mbukŋana mi urur lelem pa wal ku. Tana uulu yo ma aŋbot ambai mini.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 O Yooba, sua ku ko imbol mi imbotmbot ma alok. Irao imap na som.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Tomtom tipepeebe len kelŋan, mi iseeŋge iseeŋge ma ila. Mi mbulu ku ta zzo sua ŋonoono men mi toto sua ku na, ta kembena. Iseeŋge iseeŋge ma ila.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Pa sua ta nu ur, ta ikiskis koroŋ ta munŋaana men ma timbotmbot murin.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Sombe leleŋ ilip pa sua ku som,
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Sua boozomen ta nu ur na, irao motoŋ mbeleele na som. Som ma som kat.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Nio aŋwe lem kek. Tana kamke yo lak! Pa nio aŋkam kinkiini be aŋto sua boozomen ta nu ur na.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Iŋgi zin wal sananŋan tizaŋzaaŋa yo be tipun yo ma aŋmeete. Tamen nio aŋkamam ŋgar men pa tutu ta nu ur pa wal ku na.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Nio aŋre koroŋ sa ila ma iwe ambai komboono na som. Pa koroŋ ta boozomen tilala ma timilmiili. Tamen tutu ku na, ambai komboono, mi imbotmbot ma alok.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Sua ta nu kam piam na, nio leleŋ pa ilip!
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Tutu ku imbotmbot raama yo totomen.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Mi ŋgar tio ilip pa zin wal ŋgarŋan ta tipaute yo na tomini.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Mi ŋgar tio ilip pa zin kolman ŋgar kizin tomini.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Nio aŋgabiizi ituŋ, mi aŋbotmbot molo pa zaala sananŋan ta boozomen, bekena aŋto sua ku.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Tana aŋpizil ndemeŋ pa tutu ku ndeeŋeŋan som.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Bigil suruunu inamut. Mi sua ku na, inamut kat.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Sua boozomen ta nu ur na, iuluulu yo be aŋkam ŋgar ambaiŋana.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Sua ku, ta iurur mat pio kembei ta kai i,
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Nio aŋbuk sua pu, mi aŋpombol ma imbol kat,
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 O Yooba, iŋgi pataŋana biibi kat indeeŋe yo.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Nio leleŋ be aŋpakuru mi sua tio iwe kembei patoronŋana ta nu lelem pa i.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Gorgori nio aŋbotmbot naala kezeene.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Zin wal sananŋan tiurur kilis be tikeene yo.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Tutu ta nu ur pa wal ku, ina matamur ambaiŋana ta kam pio. Tana nio ko aŋkiskis ma alok.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Tutu ku ta tibeede pataaŋa kek na, nio leleŋ iur be aŋtoto ma irao swoŋ imap.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Zin wal ta tiur kat lelen pu som, mi titeege tete ru na, leleŋ pizin risa som.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Nu we ur pio be aŋke lela, mi nu we siŋgiao pio mi poroukalkaala yo.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Tana niom wal ta kakamam mbulu sananŋana na, koko molo pio.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 O Yooba, to sua ku mbukŋana mi we silou pio. Naso aŋmender mbolŋana mi aŋbot ambai.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Palot yo, mi tatke yo pa pataŋana tio ti.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Wal boozomen ta so tipaŋoobo pa tutu ku ta tibeede pataaŋa kek na, nu pizil ndemem pizin.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Zin wal sananŋan ta timbotmbot toono na, nu re zin ta boozomen kembei musmuuzu sorok ta tiwirri ma ila lene.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Nio aŋkam ŋgar pu na, kuliŋ imoto. Pa nu potomŋom mi mburom keskeezeŋom.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Nio aŋkam ŋoobo tomtom sa som. Aŋkamam mbulu ndeeŋeŋana men.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Nio mbesooŋo ku tau. Tana mender pio mi poroukaala yo ma aŋbot ambai.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Nio aŋurur motoŋ pu be kamke yo, mi aŋbel naamaŋom kek.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Nio mbesooŋo ku. Tana mbulu ku ta toto sua ku mbukŋana mi urur lelem pa wal ku na, swe pio ma aŋre tomini.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Nio mbesooŋo ku. Tana kam leŋ ŋgar ambaiŋana.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 O Yooba, iŋgi tomtom timbel zooroŋana pa sua ta nu kam piam.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Gol ta iŋgeeze kat, ina koroŋ zaanaŋana mi wal boozomen lelen pa.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Tana sua boozomen ta nu ur, ta ikamam peeze pio pa pai tio.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Tutu ta ur pa wal ku, ina ndabokŋana kat.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Sua ku, sombe tipeeze, to iur mat pizin tomtom.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Nio leleŋ pa tutu ku ilip,
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Mar lae tio, mi muŋai yo mi kampe yo.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Pazal yo pa sua ku. Naso aŋpa pai tio ma ambai men.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Zin wal ta tiseseeze motoŋ mi tikamam be tikoto yo na, tatke yo la naman.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 O Yooba, nio mbesooŋo ku. Swe itum ramaki kampeŋana ku pio, mi ur mat pio.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Nio aŋbel tiŋiizi ma motoŋ luluunu izzu.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Yooba, nu ndeeŋeŋom.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Tutu boozomen ta nu ur pa wal ku, ina indeŋdeeŋe men.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Nio leleŋ pa sua ku ilip mi aŋkamam kaisiigi pa.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Niam amre kek. Sua ku, ina ŋonoono men. Tana irao amdemeere mi ampase pa kat.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Ŋonoono, nio tomtom sorokŋoŋ mi tomtom tirepilpiili yo.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Mbulu ku ndeeŋeŋana ko imbotmbot ma alok.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Iŋgi pataŋana boozomen isalakaala yo, mi leleŋ ipata kat.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Tutu ta nu ur pa wal ku, ina indeŋdeeŋe men, mi imbotmbot ta kembei ma alok.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 O Yooba, nio leleŋ imap ma aŋtaŋroro u. Leŋ suŋŋana tio mi uulu yo.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Iŋgi tiŋiizi tio ima ku. Tatke yo pa pataŋana tio ti.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Zoŋ ise zen, mi aŋmaŋga mi aŋtaŋroro u be uulu yo.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Mi mbeŋ tomini na, aŋpamatmaata
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 O Yooba, nu toto sua ku mbukŋana mi urur lelem pa wal ku. Tana leŋ suŋŋana tio ti.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Iŋgi wal sananŋan timar tigarau yo be tipasaana yo.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Tamen Yooba, nu mbotmbot kolouŋana pio.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Zaala ta nu ur pa wal ku na, muŋgu kat nio aŋkilaala ka tutu ta kembei:
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Yooba, re yo pa pataŋana tio taiŋgi, mi tatke yo pa.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Mender pio mi uulu yo.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Ulaaŋa ku imbotmbot molo pa zin wal sananŋan.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 O Yooba, nu lelem izanzaana kat pa zin wal ta timbotmbot raama pataŋana na.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Pa koŋ koi bizin ta tiseseeze motoŋ na, boozo kat.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Nio aŋre zin wal ta tipizil ndemen pu na, leleŋ pizin risa som kat,
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 O Yooba, re. Sua boozomen ta nu ur na, nio leleŋ pa ilip.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Sua ku ka uunu ŋonoono, ina ta kembei: Nu zzo sua ŋonoono men mi toto sua ku mbukŋana. Tana tomtom tirao be tipase pu.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Zin peeze kan tiseseeze sorok motoŋ.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Sua ku, ta ikam yo ma leleŋ ambai kat,
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Mbulu pakaamŋan ta boozomen kizin wal ta tipizil ndemen pu na, leleŋ pa risa som, mi aŋurur koi pa.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Nio aŋkamam ŋgar pa tutu ku ndeeŋeŋan.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Zin wal ta so lelen ilip pa tutu ku, inako timbot ambai kat.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 O Yooba, nio aŋtoto tutu ku,
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Zaala ta nu ur pa wal ku na, nio leleŋ pa ka tutu ilip.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Nio aŋtoto tutu tana ramaki sua boozomen ta nu ur na.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 O Yooba, leŋ tiŋiizi tio ti.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 To sua ku mbukŋana, ŋgun talŋom pa suŋŋana tio, mi tatke yo pa pataŋana tio.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Paute yo pa tutu ku ta tibeede pataaŋa kek na.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Nio ko aŋbombo mboe pa sua ku. Pa tutu ku ta boozomen na, indeŋdeeŋe men.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Itum nomom ko iuulu yo.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 O Yooba, nio leleŋ ilip be kamke yo. Tana iŋgi aŋbotmbot mi aŋurur motoŋ pu.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Kiskis yo ma aŋbotmbot, bekena aŋpakuru.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Nio mbesooŋo ku. Tamen iŋgi aŋsaŋsaŋ kembei sipsip ta imbiriizi na.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.