Salmos 119
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT
1 Ziŋoi ta lelen ambai mi kampeŋana biibi imbotmbot se kizin?
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Pa zin tomtom tau matan iŋgalŋgal zaala ta Anutu iur pa wal kini na, mi titoto ka tutu,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Pa zin tikamam ŋoobo mbulu sa som,
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Yooba, sua boozomen ta nu kam piam na,
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Nio leleŋ ilip be aŋkam tutu ku ta tibeede pataaŋa kek na, ma imbol pio,
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Pa sombe motoŋ iŋgalŋgal tutu ku ta boozomen,
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Nu sombe paute yo pa tutu ku ndeeŋeŋan,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Tutu ku ta tibeede pataaŋa kek na, nio ko motoŋ iŋgalŋgal mi aŋtoto.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Naŋgaŋ sa, sombe leleene be mataana iŋgal itunu mi ikam mbulu ta iŋgeeze men pa nu motom, nako ikam parei?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Nio aŋur leleŋ imap ma ima ku, mi aŋkam kinkiini be aŋute katu mi aŋbot kolouŋana pu.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Nio aŋur sua ku ila leleŋ be ipombol yo:
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 O Yooba, nio aŋpakuru pa kampeŋana ku.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Tutu ku ndeeŋeŋan boozomen ta nu so piam na,
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Zaala ta nu ur pa wal ku na, ka tutu ta ikam yo ma menmeen yo biibi kat,
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Sua boozomen ta nu ur na, motoŋ lala pa mi aŋrru ka ŋgar.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Tutu ku ta tibeede pataaŋa kek na, ina ikam yo ma leleŋ ambai kat.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 O Yooba, nio mbesooŋo ku. Kampewe yo mi muŋai yo.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Pei ŋgar tio bekena aŋkilaala ŋgar ndabokbokŋan boozomen ta imbot la sua ku.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Toono ti na, kar tio ŋonoono som. Iŋgi aŋwe leembe pa men.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Gorgori nio leleŋ ilip pa tutu ku ndeeŋeŋan.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Zin wal tau tipakurkur zitun mi tipaŋobŋoobo pa tutu ku na, nu yamyaamba zin,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Mi nio na, motoŋ iŋgalŋgal zaala ta nu ur pa wal ku na, mi aŋtoto ka tutu.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Zin bibip ta tikamam peeze i tomini tilup zin mi timbuuru pio.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Zaala ta ur pa wal ku na, ka tutu ta ikam yo ma leleŋ ambai kat.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Nio mburoŋ imap kat ma iŋgi be aŋmeete ma aŋla leŋ i.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Nio aŋso u pa mbulu tio ta boozomen, mi nu leŋ suŋŋana tio mi uulu yo.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Sua boozomen ta nu ur na, paute yo pa ka ŋgar.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Nio leleŋ ipata ma mburoŋ imap kat.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Uulu yo be aŋbotmbot molo pa mbulu pakaamŋana. Kokena aŋpizil ndemeŋ pu.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Nio leleŋ iur kek be aŋto zaala ki sua ŋonoono.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 O Yooba, zaala ta nu ur pa wal ku na, nio aŋkiskis kat ka tutu.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Nu kam leŋ ŋgar pa koroŋ boozo.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 O Yooba, tutu ku ta tibeede pataaŋa kek na, paute yo pa ka zaala.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Kam leŋ ŋgar pa sua ta nu kam piam.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Pazal yo be aŋto zaala ki tutu ku.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Zaala ta nu ur pa wal ku na, kam yo ma aŋur kat leleŋ pa ka tutu.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Kam yo ma aŋpiŋgis motoŋ pa koroŋ soroksorok ki toono ta ŋonon somŋan i.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Nio mbesooŋo ku tau. Tana motom iŋgal sua ta mbuk pio na, mi kam ma iur ŋonoono.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Nio aŋmoto sua repiiliŋana mi pamiaŋŋana ki koŋ koi bizin.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 O Yooba, nio leleŋ ilip pa sua boozomen ta ur na.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 O Yooba, nu toto sua ku mbukŋana mi urur lelem pa wal ku. Swe mbulu ku tana pio.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Naso aŋrao be aŋpekel sua repiiliŋana ta tomtom tiwirri pio na.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Nio aŋurur motoŋ pu be to tutu ku ndeeŋeŋan mi uulu yo. Naso aŋwit urum pa mbulu ku ta zzo sua ŋonoono men mi toto sua ku.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Sua ta nu kam piam na, nio ko aŋtoto totomen.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Nio aŋkam kinkiini be aŋto sua boozomen ta nu ur na.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Nio ti aŋmoto som, mi koŋ miaŋ pizin tomtom som.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Pa tutu ku ta ikam yo ma leleŋ ndabok kat.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Nio aŋwit nomoŋ isala, mi aŋpakuru pa sua ku.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Nio mbesooŋo ku. Tana motom iŋgalŋgal sua ku mbukŋana ta kam pio na.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Sombe pataŋana ikam yo, na sua ku ko iuulu yo be aŋbot ambai. Ŋgar tana, ta ipotor leleŋ.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Zin wal ta tipakurkur zitun mi tirepilpiili Anutu na, timbel sua repiiliŋana pio.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 O Yooba, nio motoŋ ŋgalŋgal tutu ku ndeeŋeŋan ta ur muŋgu kek na.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Nio, sombe aŋre zin wal sananŋan tipizil ndemen pa sua ta nu kam piam,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Toono ti, kar tio ŋonoono som. Iŋgi aŋwe leembe pa men.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Yooba, mbeŋ tomini, motoŋ iŋgalŋgalu,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Tana nio aŋkamam ta kembei:
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 O Yooba, nio aŋre u kembei koroŋ tio ŋonoono. Pa nu kampewe yo, mi aŋbotmbot se ku pa koroŋ ta boozomen.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Iŋgi suŋŋana tio ima ku raama leleŋ:
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Nio aŋkam ŋgar pa zaala ta aŋtoto i,
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Mi irao aŋnaunau na som.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Zin wal sananŋan tiur kilis boozo be tikeene yo.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Nio aŋmaŋgaŋga pa mbeŋ lukutuunu,
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Zin wal ta timototo u mi tileŋleŋ la kalŋom na,
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 O Yooba, mbulu ku ta toto sua ku mbukŋana mi urur lelem pa wal ku, ina nu zzwe ma irao toono ta boozomen.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 O Yooba, nio mbesooŋo ku. Mi nu toto sua ku mbukŋana,
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Paute yo pa ŋgar ku, mi kam leŋ ŋgar ambaiŋana.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Muŋgu nio aŋpaŋobŋoobo pa zaala ku.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Nu ambaiŋom kat. Mi mbulu ta kamam ta kembena, ina ambai men.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Zin wal ta tipakurkur zitun mi matan pasomu na, tiŋgalŋgal sua pakaamŋana pio.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Wal tina len ŋgar somŋan, mi tiyamaana sanaana kizin som.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Pataŋana ta muŋgu ikam yo na, koroŋ ambaiŋana.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Sua ta ipet pa kwom na, nio aŋre kembei koroŋ tio ŋonoono.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Itum nomom ta imbuuzu yo mi iur yo.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Zin wal ta timototo u mi tileŋleŋ la kalŋom na, sombe tire yo, na menmeen zin.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 O Yooba, nio aŋute: Tutu ku mi kadoono ta urur pizin tomtom, ina indeŋdeeŋe men.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Nio mbesooŋo ku tau. Tana aŋsuŋu be to sua ku mbukŋana, mi swe mbulu ku ta urur lelem pa wal ku mi muŋaiŋai zin na.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Lelem isaana pio, mi uulu yo ma aŋbot ambai mini.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Zin wal ta tipakurkur zitun mi matan pasomu, nako kan miaŋ. Pa tiŋgalŋgal sorok sua pakaamŋana pio.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Zin wal ta timototo u mi tileŋleŋ la kalŋom,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Nio leleŋ be ŋgar tio iŋgeeze men, mibe aŋto kat tutu ku ta tibeede pataaŋa kek na.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 O Yooba, nio aŋzza u be uulu yo, mi aŋbel naamaŋom kek. Tana mburoŋ imap ma aŋsaana kat.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Nio aŋurur motoŋ pa sua ku mbukŋana be iur ŋonoono. Mi aŋnaama, aŋnaama ma som.
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Nio aŋsaana ma tomtom matan mbeleele yo kek.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Nio mbesooŋo ku tau. Parei ta nu gedgeede koŋ koi bizin mi tiseseeze motoŋ?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Re. Zin wal ta tipakurkur zitun mi matan pasomu na, tikel naala pio kek be aŋtop sula.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Tutu ku ta boozomen na, irao aŋdemeere mi aŋpase pa be iuulu yo.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Pa molo som to tipun yo ma aŋmeete ma aŋmap pa toono.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Nu toto sua ku mbukŋana mi urur lelem pa wal ku. Tana uulu yo ma aŋbot ambai mini.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 O Yooba, sua ku ko imbol mi imbotmbot ma alok. Irao imap na som.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Tomtom tipepeebe len kelŋan, mi iseeŋge iseeŋge ma ila. Mi mbulu ku ta zzo sua ŋonoono men mi toto sua ku na, ta kembena. Iseeŋge iseeŋge ma ila.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Pa sua ta nu ur, ta ikiskis koroŋ ta munŋaana men ma timbotmbot murin.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Sombe leleŋ ilip pa sua ku som,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Sua boozomen ta nu ur na, irao motoŋ mbeleele na som. Som ma som kat.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Nio aŋwe lem kek. Tana kamke yo lak! Pa nio aŋkam kinkiini be aŋto sua boozomen ta nu ur na.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Iŋgi zin wal sananŋan tizaŋzaaŋa yo be tipun yo ma aŋmeete. Tamen nio aŋkamam ŋgar men pa tutu ta nu ur pa wal ku na.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Nio aŋre koroŋ sa ila ma iwe ambai komboono na som. Pa koroŋ ta boozomen tilala ma timilmiili. Tamen tutu ku na, ambai komboono, mi imbotmbot ma alok.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Sua ta nu kam piam na, nio leleŋ pa ilip!
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Tutu ku imbotmbot raama yo totomen.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Mi ŋgar tio ilip pa zin wal ŋgarŋan ta tipaute yo na tomini.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Mi ŋgar tio ilip pa zin kolman ŋgar kizin tomini.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Nio aŋgabiizi ituŋ, mi aŋbotmbot molo pa zaala sananŋan ta boozomen, bekena aŋto sua ku.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Tana aŋpizil ndemeŋ pa tutu ku ndeeŋeŋan som.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Bigil suruunu inamut. Mi sua ku na, inamut kat.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Sua boozomen ta nu ur na, iuluulu yo be aŋkam ŋgar ambaiŋana.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Sua ku, ta iurur mat pio kembei ta kai i,
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Nio aŋbuk sua pu, mi aŋpombol ma imbol kat,
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 O Yooba, iŋgi pataŋana biibi kat indeeŋe yo.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Nio leleŋ be aŋpakuru mi sua tio iwe kembei patoronŋana ta nu lelem pa i.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Gorgori nio aŋbotmbot naala kezeene.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Zin wal sananŋan tiurur kilis be tikeene yo.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Tutu ta nu ur pa wal ku, ina matamur ambaiŋana ta kam pio. Tana nio ko aŋkiskis ma alok.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Tutu ku ta tibeede pataaŋa kek na, nio leleŋ iur be aŋtoto ma irao swoŋ imap.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Zin wal ta tiur kat lelen pu som, mi titeege tete ru na, leleŋ pizin risa som.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Nu we ur pio be aŋke lela, mi nu we siŋgiao pio mi poroukalkaala yo.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Tana niom wal ta kakamam mbulu sananŋana na, koko molo pio.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 O Yooba, to sua ku mbukŋana mi we silou pio. Naso aŋmender mbolŋana mi aŋbot ambai.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Palot yo, mi tatke yo pa pataŋana tio ti.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Wal boozomen ta so tipaŋoobo pa tutu ku ta tibeede pataaŋa kek na, nu pizil ndemem pizin.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Zin wal sananŋan ta timbotmbot toono na, nu re zin ta boozomen kembei musmuuzu sorok ta tiwirri ma ila lene.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Nio aŋkam ŋgar pu na, kuliŋ imoto. Pa nu potomŋom mi mburom keskeezeŋom.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Nio aŋkam ŋoobo tomtom sa som. Aŋkamam mbulu ndeeŋeŋana men.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Nio mbesooŋo ku tau. Tana mender pio mi poroukaala yo ma aŋbot ambai.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Nio aŋurur motoŋ pu be kamke yo, mi aŋbel naamaŋom kek.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Nio mbesooŋo ku. Tana mbulu ku ta toto sua ku mbukŋana mi urur lelem pa wal ku na, swe pio ma aŋre tomini.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Nio mbesooŋo ku. Tana kam leŋ ŋgar ambaiŋana.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 O Yooba, iŋgi tomtom timbel zooroŋana pa sua ta nu kam piam.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Gol ta iŋgeeze kat, ina koroŋ zaanaŋana mi wal boozomen lelen pa.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Tana sua boozomen ta nu ur, ta ikamam peeze pio pa pai tio.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Tutu ta ur pa wal ku, ina ndabokŋana kat.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Sua ku, sombe tipeeze, to iur mat pizin tomtom.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Nio leleŋ pa tutu ku ilip,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Mar lae tio, mi muŋai yo mi kampe yo.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Pazal yo pa sua ku. Naso aŋpa pai tio ma ambai men.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Zin wal ta tiseseeze motoŋ mi tikamam be tikoto yo na, tatke yo la naman.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 O Yooba, nio mbesooŋo ku. Swe itum ramaki kampeŋana ku pio, mi ur mat pio.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Nio aŋbel tiŋiizi ma motoŋ luluunu izzu.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Yooba, nu ndeeŋeŋom.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Tutu boozomen ta nu ur pa wal ku, ina indeŋdeeŋe men.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Nio leleŋ pa sua ku ilip mi aŋkamam kaisiigi pa.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Niam amre kek. Sua ku, ina ŋonoono men. Tana irao amdemeere mi ampase pa kat.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Ŋonoono, nio tomtom sorokŋoŋ mi tomtom tirepilpiili yo.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Mbulu ku ndeeŋeŋana ko imbotmbot ma alok.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Iŋgi pataŋana boozomen isalakaala yo, mi leleŋ ipata kat.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Tutu ta nu ur pa wal ku, ina indeŋdeeŋe men, mi imbotmbot ta kembei ma alok.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 O Yooba, nio leleŋ imap ma aŋtaŋroro u. Leŋ suŋŋana tio mi uulu yo.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Iŋgi tiŋiizi tio ima ku. Tatke yo pa pataŋana tio ti.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Zoŋ ise zen, mi aŋmaŋga mi aŋtaŋroro u be uulu yo.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mi mbeŋ tomini na, aŋpamatmaata
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 O Yooba, nu toto sua ku mbukŋana mi urur lelem pa wal ku. Tana leŋ suŋŋana tio ti.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Iŋgi wal sananŋan timar tigarau yo be tipasaana yo.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Tamen Yooba, nu mbotmbot kolouŋana pio.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Zaala ta nu ur pa wal ku na, muŋgu kat nio aŋkilaala ka tutu ta kembei:
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Yooba, re yo pa pataŋana tio taiŋgi, mi tatke yo pa.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Mender pio mi uulu yo.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Ulaaŋa ku imbotmbot molo pa zin wal sananŋan.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 O Yooba, nu lelem izanzaana kat pa zin wal ta timbotmbot raama pataŋana na.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Pa koŋ koi bizin ta tiseseeze motoŋ na, boozo kat.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Nio aŋre zin wal ta tipizil ndemen pu na, leleŋ pizin risa som kat,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 O Yooba, re. Sua boozomen ta nu ur na, nio leleŋ pa ilip.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Sua ku ka uunu ŋonoono, ina ta kembei: Nu zzo sua ŋonoono men mi toto sua ku mbukŋana. Tana tomtom tirao be tipase pu.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Zin peeze kan tiseseeze sorok motoŋ.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Sua ku, ta ikam yo ma leleŋ ambai kat,
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Mbulu pakaamŋan ta boozomen kizin wal ta tipizil ndemen pu na, leleŋ pa risa som, mi aŋurur koi pa.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Nio aŋkamam ŋgar pa tutu ku ndeeŋeŋan.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Zin wal ta so lelen ilip pa tutu ku, inako timbot ambai kat.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 O Yooba, nio aŋtoto tutu ku,
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Zaala ta nu ur pa wal ku na, nio leleŋ pa ka tutu ilip.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Nio aŋtoto tutu tana ramaki sua boozomen ta nu ur na.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 O Yooba, leŋ tiŋiizi tio ti.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 To sua ku mbukŋana, ŋgun talŋom pa suŋŋana tio, mi tatke yo pa pataŋana tio.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Paute yo pa tutu ku ta tibeede pataaŋa kek na.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Nio ko aŋbombo mboe pa sua ku. Pa tutu ku ta boozomen na, indeŋdeeŋe men.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Itum nomom ko iuulu yo.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 O Yooba, nio leleŋ ilip be kamke yo. Tana iŋgi aŋbotmbot mi aŋurur motoŋ pu.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Kiskis yo ma aŋbotmbot, bekena aŋpakuru.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Nio mbesooŋo ku. Tamen iŋgi aŋsaŋsaŋ kembei sipsip ta imbiriizi na.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.