Salmos 105

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leleyom ambai pa Yooba, mi kosoyaara zaana biibi.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Kombo mboe pini mi kapakuri.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Yooba, ni zaana potomŋana. Tana iti nindi se pini mi tapakuri!
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Kuur motoyom pa Yooba mi kusuŋi be ipombol yom pa itunu mburaana.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 — ausente —
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ni Yooba, Anutu kiti tau.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Ko mataana iŋgalŋgal sua kini mbukŋana mi itoto ma alok.
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Muŋgu ni imbuk sua pa Abaraam be ziru tiparlup zin ma tiwe tamen.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 — ausente —
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 — ausente —
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Indeeŋe tana, zin wal boozoŋan som.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Tana timbot ri isu lele ta, to tizem mi tila lele toro.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 — ausente —
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 — ausente —
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 To Yooba ikam ma peteele ipet pa toono Kanaan.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Mi ni iŋgo tomtom kizin ta, zaana Yosep ma imuuŋgu pizin.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Mi zin Aikuptu kan tiuri lela ruumu sanaana, mi tikam sen ila ŋgureene mi timbit la kumbuunu.
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 Imbotmbot ta kembei ma irao iso zin Aikuptu kan pa mbulu tabe ipet pizin i, mi sua kini tana iur ŋonoono.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 To king ki Aikuptu ta ikamam peeze pizin wal boozomen na, iur sua be tiputke Yosep,
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Mi iuri be imboro ruumu kini biibi,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 Tana Yosep iwe biibi pizin wal ta timuŋmuuŋgu pa uraata ki king na, mi ipazalzal zin.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Ina zaala tina ta zin Israel tisula Aikuptu.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Mi Yooba ipombolmbol wal kini, ma timasak ma tiwe boozo kat.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 To itooro ŋgar kizin Aikuptu ma tiwe wal kini kan koi.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 To Yooba iŋgo mbesooŋo kini Mose ziru Aron ma tisula Aikuptu.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Mi ziru tiwe Yooba kwoono mi tiso zin Aikuptu kan pa mos bibip mi uraata mburanŋan tabe Yooba ikam la mazwan i. Uraata tana ipa ndel kat.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Yooba ikam ma zugut mandiŋ ipet pa toono kizin Aikuptu.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Mi itooro yok kizin ma tiwe siŋ.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Mi ikam ma lele kizin bok pa ŋgeu.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Mi Yooba iur sua, to mberommberom ramaki muŋgingin dudut ma timar,
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Mi ni itooro yaŋ kizin ma iwe yaŋpat, mi isu ma ipasaana toono kizin.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Tana ipasaana ke baen mi ke fik kizin,
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Mi iur sua to siizi munŋaana ka tieene tipet ma tilol lele ma sik.
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Mi tikan kini ramaki koroŋ boozomen ta tindomdom pa toono kizin Aikuptu na ma imap.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Kaimer to Yooba ikasgeege lutun bizin muŋgamuŋga ta boozomen.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 To Yooba iyaaru zin Israel ma tizem Aikuptu, mi tila raama mburu milmilŋan kizin Aikuptu ta tiurpe pa silba mi gol na.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Indeeŋe zin Aikuptu kan tire zin Israel tizem zin mi tila na, lelen ambai kat.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Yooba ikam miiri tieene ma iwe ur pizin pa aigule.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Indeeŋe zin tiwi i pa kan kini na, ni ikam man kiau mi kini saamba kana pizin.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Ni ipetepaala pat, mi yok ipet pa.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Yooba ikam mbulu ta boozomen tana paso,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Tana Yooba iyaaru zin wal kini ta itunu ipeikat zin na, ma tizem Aikuptu,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Mi ni ikam toono kizin karkari pa wal kini ma iwe len.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Mbulu ta boozomen tana, Yooba ikam pizin, bekena tito tutu kini ta imbot pataaŋa kek na,
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.