Salmos 105
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Leleyom ambai pa Yooba, mi kosoyaara zaana biibi.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Kombo mboe pini mi kapakuri.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Yooba, ni zaana potomŋana. Tana iti nindi se pini mi tapakuri!
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Kuur motoyom pa Yooba mi kusuŋi be ipombol yom pa itunu mburaana.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
7 Ni Yooba, Anutu kiti tau.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Ko mataana iŋgalŋgal sua kini mbukŋana mi itoto ma alok.
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Muŋgu ni imbuk sua pa Abaraam be ziru tiparlup zin ma tiwe tamen.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 — ausente —
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 — ausente —
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Indeeŋe tana, zin wal boozoŋan som.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Tana timbot ri isu lele ta, to tizem mi tila lele toro.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 — ausente —
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 — ausente —
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 To Yooba ikam ma peteele ipet pa toono Kanaan.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Mi ni iŋgo tomtom kizin ta, zaana Yosep ma imuuŋgu pizin.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Mi zin Aikuptu kan tiuri lela ruumu sanaana, mi tikam sen ila ŋgureene mi timbit la kumbuunu.
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Imbotmbot ta kembei ma irao iso zin Aikuptu kan pa mbulu tabe ipet pizin i, mi sua kini tana iur ŋonoono.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 To king ki Aikuptu ta ikamam peeze pizin wal boozomen na, iur sua be tiputke Yosep,
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Mi iuri be imboro ruumu kini biibi,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Tana Yosep iwe biibi pizin wal ta timuŋmuuŋgu pa uraata ki king na, mi ipazalzal zin.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Ina zaala tina ta zin Israel tisula Aikuptu.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Mi Yooba ipombolmbol wal kini, ma timasak ma tiwe boozo kat.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 To itooro ŋgar kizin Aikuptu ma tiwe wal kini kan koi.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 To Yooba iŋgo mbesooŋo kini Mose ziru Aron ma tisula Aikuptu.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Mi ziru tiwe Yooba kwoono mi tiso zin Aikuptu kan pa mos bibip mi uraata mburanŋan tabe Yooba ikam la mazwan i. Uraata tana ipa ndel kat.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Yooba ikam ma zugut mandiŋ ipet pa toono kizin Aikuptu.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Mi itooro yok kizin ma tiwe siŋ.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Mi ikam ma lele kizin bok pa ŋgeu.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Mi Yooba iur sua, to mberommberom ramaki muŋgingin dudut ma timar,
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Mi ni itooro yaŋ kizin ma iwe yaŋpat, mi isu ma ipasaana toono kizin.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Tana ipasaana ke baen mi ke fik kizin,
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Mi iur sua to siizi munŋaana ka tieene tipet ma tilol lele ma sik.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Mi tikan kini ramaki koroŋ boozomen ta tindomdom pa toono kizin Aikuptu na ma imap.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Kaimer to Yooba ikasgeege lutun bizin muŋgamuŋga ta boozomen.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 To Yooba iyaaru zin Israel ma tizem Aikuptu, mi tila raama mburu milmilŋan kizin Aikuptu ta tiurpe pa silba mi gol na.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Indeeŋe zin Aikuptu kan tire zin Israel tizem zin mi tila na, lelen ambai kat.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Yooba ikam miiri tieene ma iwe ur pizin pa aigule.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Indeeŋe zin tiwi i pa kan kini na, ni ikam man kiau mi kini saamba kana pizin.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Ni ipetepaala pat, mi yok ipet pa.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Yooba ikam mbulu ta boozomen tana paso,
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Tana Yooba iyaaru zin wal kini ta itunu ipeikat zin na, ma tizem Aikuptu,
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Mi ni ikam toono kizin karkari pa wal kini ma iwe len.
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Mbulu ta boozomen tana, Yooba ikam pizin, bekena tito tutu kini ta imbot pataaŋa kek na,
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.