Provérbios 18

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tomtom ta so leleene be igaaba zin iwal biibi som mi isombe itutamen imbotmbot ndel, nako ikam ŋgar pa itunu men.
1 Quem não gosta de estar na companhia dos outros só está interessado em si mesmo e rejeita todos os bons conselhos.
2 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, tindemeere sorok ma tiso zin tirao pa ŋgar kek. Tana lelen be tileŋ la tomtom pakan ŋgar kizin som.
2 O tolo não se interessa em aprender, mas só em dar as suas opiniões.
3 Mbulu sananŋana imuŋmuuŋgu, mi sua repiiliŋana itoto.
3 Os maus são desprezados, e quem suja o seu próprio nome passa vergonha.
4 Sua ta iwedet pa tomtom kwon, ina kembei yok ta ka li biibi. Pa sua kizin ka uunu biibi, mi uunu pakan na ike.
4 A linguagem humana é profunda como o mar, e as palavras dos sábios são como os rios que nunca secam.
5 Sombe tuurpe pataŋana kizin wal ndeeŋeŋan som, som talae kizin wal sananŋan, ina ambai som.
5 Não é certo dar razão ao culpado, deixando de fazer justiça ao inocente.
6 Sua ta iwedet pa wal kankaanaŋan kwon, ta ipazas tomtom keten ma tikamam sua boozo pizin.
6 Quando o tolo começa uma discussão, o que ele está pedindo é uma surra.
7 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, zitun kwon ta ipasansaana zin.
7 Quando o tolo fala, ele causa a sua desgraça, pois acaba caindo na armadilha das suas próprias palavras.
8 Zin wal ta tininin kao na, tomtom lelen pa sua kizin kembei kini ta inamut kat.
8 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
9 Mbulu ki tamaol pa uraata, ina igabgaaba mbulu zigzikŋana.
9 O trabalhador relaxado é companheiro daquele que desperdiça.
10 Yooba zaana, ina iwe kembei ruumu mbolŋana piti.
10 O nome do Senhor é como uma torre forte para onde as pessoas direitas vão e ficam em segurança.
11 Mi zin wal ta mbio uunu na, tipase pa koroŋ kizin be iwe siiri mbolŋana pizin.
11 O rico pensa que a sua riqueza o protege como as muralhas altas e fortes em volta de uma cidade.
12 Tomtom sa sombe leleene bok pa ŋgar pakurŋana, nako molo som to isu ma iwe koroŋ sorok.
12 A pessoa orgulhosa está a caminho da desgraça, mas a humilde é respeitada.
13 Mbot mi waem toro iposop sua kini muŋgu, mana pekel.
13 Quem responde antes de ouvir mostra que é tolo e passa vergonha.
14 Iti sombe mete ikam ti, mi tamen lelende ambai, inako ipombolmbol ti.
14 A vontade de viver mantém a vida de um doente, mas, se ele desanima, não existe mais esperança.
15 Zin wal ta tikilaala ŋgar iŋgoi ta ambai ma ilip na, tikamam len ŋgar pakan ma isala ki.
15 A pessoa sábia está sempre ansiosa e pronta para aprender.
16 Zin wal ta tiso tire tomtom biibi sa, nako naman men ma tila kini na som. Matan iŋgalŋgal be tikam koroŋ ambaiŋana sa be tikam pini.
16 Você quer falar com alguém importante? Leve um presente, e será fácil.
17 Wal ru tisombe timender pa sua, mi kizin tasa iso sua kini muŋgu, nako tere kembei tomtom tana ilip to ambai.
17 Aquele que é o primeiro a fazer a sua defesa parece ter razão, mas só até que a outra pessoa comece a lhe fazer perguntas.
18 Sombe wal ru ta tiparwe kan koi na, timender pa sua mi sua kizin iporou mete, ina ambai be takam mbulu sa bekena Anutu itunu iswe asiŋ ta iso sua ŋonoono. Naso sua kizin tana imap.
18 Quando os poderosos se enfrentam no tribunal, tirar a sorte com os dados sagrados pode resolver a questão.
19 Sombe takam ŋoobo tomtom sa ma leleene iŋgis, ina ipata be takam leleene ma imiili piti mini. Pa ŋgar kini ko imbol kat kembei siiri mbolŋana ta iliu kar na.
19 É mais difícil ganhar de novo a amizade de um amigo ofendido do que conquistar uma fortaleza; as discussões estragam as amizades.
20 Sua ta so kwondo ipiyotyooto, nako tere ka ŋonoono imiili piti, mi takan ma kopondo bok pa.
20 Você terá de aguentar as consequências de tudo o que disser.
21 Kwondo na, mburaana biibi. Irao ikam ti ma tombot ambai, mi irao ipasaana iti ma temeete ma tala lende tomini.
21 O que você diz pode salvar ou destruir uma vida; portanto, use bem as suas palavras e você será recompensado.
22 Tomtom ta so iwoolo moori ŋonoono ta le ŋgar ambaiŋana, ina ni ikam le koroŋ ambaiŋana kat.
22 Quem acha uma esposa encontra a felicidade: recebeu uma bênção de Deus, o Senhor .
23 Wal sorrokŋan, zin titaŋroro zin bibip bekena timuŋai zin.
23 O pobre pede licença para falar, mas o rico responde com grosseria.
24 Tomtom ta so le gaabaŋana boozo, nako indeeŋe pataŋana.
24 Algumas amizades não duram nada, mas um verdadeiro amigo é mais chegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.