Provérbios 18
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA
1 Tomtom ta so leleene be igaaba zin iwal biibi som mi isombe itutamen imbotmbot ndel, nako ikam ŋgar pa itunu men.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, tindemeere sorok ma tiso zin tirao pa ŋgar kek. Tana lelen be tileŋ la tomtom pakan ŋgar kizin som.
2 O insensato não tem prazer no entendimento, senão em externar o seu interior.
3 Mbulu sananŋana imuŋmuuŋgu, mi sua repiiliŋana itoto.
3 Vindo a perversidade, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Sua ta iwedet pa tomtom kwon, ina kembei yok ta ka li biibi. Pa sua kizin ka uunu biibi, mi uunu pakan na ike.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e a fonte da sabedoria, ribeiros transbordantes.
5 Sombe tuurpe pataŋana kizin wal ndeeŋeŋan som, som talae kizin wal sananŋan, ina ambai som.
5 Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
6 Sua ta iwedet pa wal kankaanaŋan kwon, ta ipazas tomtom keten ma tikamam sua boozo pizin.
6 Os lábios do insensato entram na contenda, e por açoites brada a sua boca.
7 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, zitun kwon ta ipasansaana zin.
7 A boca do insensato é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Zin wal ta tininin kao na, tomtom lelen pa sua kizin kembei kini ta inamut kat.
8 As palavras do maldizente são doces bocados que descem para o mais interior do ventre.
9 Mbulu ki tamaol pa uraata, ina igabgaaba mbulu zigzikŋana.
9 Quem é negligente na sua obra já é irmão do desperdiçador.
10 Yooba zaana, ina iwe kembei ruumu mbolŋana piti.
10 Torre forte é o nome do Senhor , à qual o justo se acolhe e está seguro.
11 Mi zin wal ta mbio uunu na, tipase pa koroŋ kizin be iwe siiri mbolŋana pizin.
11 Os bens do rico lhe são cidade forte e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Tomtom sa sombe leleene bok pa ŋgar pakurŋana, nako molo som to isu ma iwe koroŋ sorok.
12 Antes da ruína, gaba-se o coração do homem, e diante da honra vai a humildade.
13 Mbot mi waem toro iposop sua kini muŋgu, mana pekel.
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 Iti sombe mete ikam ti, mi tamen lelende ambai, inako ipombolmbol ti.
14 O espírito firme sustém o homem na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Zin wal ta tikilaala ŋgar iŋgoi ta ambai ma ilip na, tikamam len ŋgar pakan ma isala ki.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Zin wal ta tiso tire tomtom biibi sa, nako naman men ma tila kini na som. Matan iŋgalŋgal be tikam koroŋ ambaiŋana sa be tikam pini.
16 O presente que o homem faz alarga-lhe o caminho e leva-o perante os grandes.
17 Wal ru tisombe timender pa sua, mi kizin tasa iso sua kini muŋgu, nako tere kembei tomtom tana ilip to ambai.
17 O que começa o pleito parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Sombe wal ru ta tiparwe kan koi na, timender pa sua mi sua kizin iporou mete, ina ambai be takam mbulu sa bekena Anutu itunu iswe asiŋ ta iso sua ŋonoono. Naso sua kizin tana imap.
18 Pelo lançar da sorte, cessam os pleitos, e se decide a causa entre os poderosos.
19 Sombe takam ŋoobo tomtom sa ma leleene iŋgis, ina ipata be takam leleene ma imiili piti mini. Pa ŋgar kini ko imbol kat kembei siiri mbolŋana ta iliu kar na.
19 O irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza; suas contendas são ferrolhos de um castelo.
20 Sua ta so kwondo ipiyotyooto, nako tere ka ŋonoono imiili piti, mi takan ma kopondo bok pa.
20 Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz.
21 Kwondo na, mburaana biibi. Irao ikam ti ma tombot ambai, mi irao ipasaana iti ma temeete ma tala lende tomini.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; o que bem a utiliza come do seu fruto.
22 Tomtom ta so iwoolo moori ŋonoono ta le ŋgar ambaiŋana, ina ni ikam le koroŋ ambaiŋana kat.
22 O que acha uma esposa acha o bem e alcançou a benevolência do
23 Wal sorrokŋan, zin titaŋroro zin bibip bekena timuŋai zin.
23 O pobre fala com súplicas, porém o rico responde com durezas.
24 Tomtom ta so le gaabaŋana boozo, nako indeeŋe pataŋana.
24 O homem que tem muitos amigos sai perdendo; mas há amigo mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.