Jó 7

mkw (MKW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Luzingu ya muntu na ntoto kele mutindu luzingu ya kinwani,
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Yandi kele mutindu mundongo yina ke na kusala na yisi ya ntangu, mpe ke na kusosa mpewo,
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 Munu, mvwilu ya munu kele ni bangonda ya mpamba,
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Na ntangu ya kulala, mu ke tuba:
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Nzutu ya munu me fuluka na bangambu mpe mvindu, mutindu ntoto ya kuyuma,
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 Luzingu ya munu ke na kukwenda nswalu-nswalu mutindu kisalulu ya kisyeti,
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Nzambi ya munu, kuzimbana ve ti luzingu ya munu kele kaka mupepe ya mpamba,
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Nge yina vwandaka tala munu, nge ke tala dyaka munu ve.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 Dituti ke kwendaka mpe ke zimbanaka,
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 Yandi ke vutuka dyaka ve na yinzo ya yandi,
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 Ni yawu yina, mu ke kanga ve yinwa,
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Samu na yinki nge ke na kukeba munu mutindu yayi?
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Ntangu mu ke tubaka ti:
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 kasi nge ke pesaka munu boma na bandosi ya nge ya yimbi,
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 Ya kele mbote ti nge nyema kwandi munu na laka mu kufwa.
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Mu ke na kulenda dyaka ve, mu ke zinga ve ya mankululu.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 Muntu yina ke kufwa, yinki yandi kele, samu ti nge banzila yandi?
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 Yinki yandi kele, samu na kufyongoninaka yandi konso suka?
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 Wapi ntangu nge ke bika na kusikika meso ya nge na munu?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Mu me sala disumu?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 Samu na yinki nge ke na kulemvokila ve yimbi ya munu?
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.