Jó 7
mkw (MKW) vs NAA
1 Luzingu ya muntu na ntoto kele mutindu luzingu ya kinwani,
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 Yandi kele mutindu mundongo yina ke na kusala na yisi ya ntangu, mpe ke na kusosa mpewo,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 Munu, mvwilu ya munu kele ni bangonda ya mpamba,
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 Na ntangu ya kulala, mu ke tuba:
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 Nzutu ya munu me fuluka na bangambu mpe mvindu, mutindu ntoto ya kuyuma,
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 Luzingu ya munu ke na kukwenda nswalu-nswalu mutindu kisalulu ya kisyeti,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Nzambi ya munu, kuzimbana ve ti luzingu ya munu kele kaka mupepe ya mpamba,
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 Nge yina vwandaka tala munu, nge ke tala dyaka munu ve.
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 Dituti ke kwendaka mpe ke zimbanaka,
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 Yandi ke vutuka dyaka ve na yinzo ya yandi,
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 Ni yawu yina, mu ke kanga ve yinwa,
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 Samu na yinki nge ke na kukeba munu mutindu yayi?
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 Ntangu mu ke tubaka ti:
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 kasi nge ke pesaka munu boma na bandosi ya nge ya yimbi,
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 Ya kele mbote ti nge nyema kwandi munu na laka mu kufwa.
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 Mu ke na kulenda dyaka ve, mu ke zinga ve ya mankululu.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 Muntu yina ke kufwa, yinki yandi kele, samu ti nge banzila yandi?
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 Yinki yandi kele, samu na kufyongoninaka yandi konso suka?
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 Wapi ntangu nge ke bika na kusikika meso ya nge na munu?
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Mu me sala disumu?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 Samu na yinki nge ke na kulemvokila ve yimbi ya munu?
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.