Jó 7

mkw (MKW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Luzingu ya muntu na ntoto kele mutindu luzingu ya kinwani,
1 Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
2 Yandi kele mutindu mundongo yina ke na kusala na yisi ya ntangu, mpe ke na kusosa mpewo,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Munu, mvwilu ya munu kele ni bangonda ya mpamba,
3 assim me deram por herança meses de desengano e noites de aflição me proporcionaram.
4 Na ntangu ya kulala, mu ke tuba:
4 Ao deitar-me, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama, até à alva.
5 Nzutu ya munu me fuluka na bangambu mpe mvindu, mutindu ntoto ya kuyuma,
5 A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
6 Luzingu ya munu ke na kukwenda nswalu-nswalu mutindu kisalulu ya kisyeti,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Nzambi ya munu, kuzimbana ve ti luzingu ya munu kele kaka mupepe ya mpamba,
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Nge yina vwandaka tala munu, nge ke tala dyaka munu ve.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
9 Dituti ke kwendaka mpe ke zimbanaka,
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais tornará a subir.
10 Yandi ke vutuka dyaka ve na yinzo ya yandi,
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.
11 Ni yawu yina, mu ke kanga ve yinwa,
11 Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Samu na yinki nge ke na kukeba munu mutindu yayi?
12 Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 Ntangu mu ke tubaka ti:
13 Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,
14 kasi nge ke pesaka munu boma na bandosi ya nge ya yimbi,
14 então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 Ya kele mbote ti nge nyema kwandi munu na laka mu kufwa.
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.
16 Mu ke na kulenda dyaka ve, mu ke zinga ve ya mankululu.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
17 Muntu yina ke kufwa, yinki yandi kele, samu ti nge banzila yandi?
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas nele o teu cuidado,
18 Yinki yandi kele, samu na kufyongoninaka yandi konso suka?
18 e cada manhã o visites, e cada momento o ponhas à prova?
19 Wapi ntangu nge ke bika na kusikika meso ya nge na munu?
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Mu me sala disumu?
20 Se pequei, que mal te fiz a ti, ó Espreitador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Samu na yinki nge ke na kulemvokila ve yimbi ya munu?
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me buscas, já não serei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.