Jó 41

mkw (MKW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na mantwala ya yawu kivuvu kele kaka mpamba,
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Muntu ve ke na kibakala na kusombola yawu,
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Nani defisaka munu samu ti mu vutula yandi yawu?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Mu ke vwanda ve swii na yina me tadila nzutu ya yawu,
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Nani katulaka kinkuti ya yawu?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Nani fungulaka myelo ya yinwa ya yawu?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Makalu ya yawu kele ya kuvukana yawu na yawu na mukongo ya yawu,
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Ya kele ya kukangama yawu na yawu,
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Yawu ke ya kukangama yawu na yawu,
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Yinwa ya yawu ke basisaka nsemo,
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Tiya ke basika na yinwa ya yawu,
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Mulinga ke basika na mbombo ya yawu,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Kiwumunu ya yawu ke namisaka makala,
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Ngolo ke zingaka na kati ya laka ya yawu,
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Binama ya nzutu ya yawu kele ya kuvukana kisika mosi,
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Ntima ya yawu kele ngolo mutindu ditadi,
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Ntangu yawu ke telamaka, bayina me lutila na kibakala ke tala boma,
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Samu na muntu yina ke belama na yawu, mbele ya mvita ke sala kima mosi ve,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Yawu ke talaka kisengo mutindu matiti ya kuyuma,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Dyonga ke talisa yawu boma ve,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Yawu ke talaka kikonkoto mutindu matiti ya kuyuma,
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Kivumu ya yawu kele na bansonso yina ke na meno,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Yawu ke tokisa yisi ya mubu mutindu nzungu,
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Na manima ya yawu, yawu ke bikaka nzila yina ke lezimaka,
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Awa na ntoto yawu kele ve na ntwadisi,
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Yawu ke talaka nyonso yina ke ya kuzangama,
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 — ausente —
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 — ausente —
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 — ausente —
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 — ausente —
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 — ausente —
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.