Isaías 3

mkw (MKW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tala! Mfumu, Yave Nzambi ya Binwani
1 O Soberano S enhor dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá tudo aquilo de que dependem: cada pedaço de pão, cada gota de água,
2 Yandi ke katula nge
2 todos os seus heróis e soldados, juízes e profetas, adivinhos e autoridades,
3 mfumu ya makumi tanu mpe ntwadisi,
3 oficiais do exército e altos funcionários, conselheiros, magos e astrólogos.
4 «Mu ke pesa bawu bantwenya yina ke vwanda bamfumu ya bawu,
4 Nomearei meninos como seus líderes, crianças pequenas para governá-los.
5 Bantu ke banda na kunyokola bampangi
5 As pessoas oprimirão umas às outras: homem contra homem, vizinho contra vizinho. Os jovens insultarão os idosos, e os canalhas desprezarão os honrados.
6 Muntu ke bwila mpangi ya yandi na yinzo ya dikanda ya yandi, yandi ke tuba na yandi mutindu yayi:
6 Naquele dia, um homem dirá a seu irmão: “Você tem roupas; seja nosso líder! Assuma o governo deste monte de ruínas”.
7 Kaka na kilumbu yina, mpangi ke vutula mutindu yayi:
7 Mas ele responderá: “Não posso ajudar! Não tenho roupa nem comida sobrando; não me escolham como líder”.
8 Yelusalemi me bula dibaku,
8 Jerusalém tropeçará, e Judá cairá, pois falam contra o S rebelam-se abertamente contra sua glória.
9 Bizizi ya bawu ke na kulakisa yina bawu kele,
9 A expressão do rosto os denuncia; exibem seu pecado como o povo de Sodoma, nem sequer procuram escondê-lo. Estão perdidos! Trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 Beno lenda tuba ya beno ti muntu ya kudedama ke lenda ya yandi,
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem; desfrutarão a recompensa de seus esforços.
11 Kasi kyadi mingi samu na muntu ya yimbi!
11 Os perversos, porém, estão perdidos, pois receberão exatamente o que merecem.
12 Bana ya fyoti ke na kunyokola bantu ya munu,
12 Líderes imaturos oprimem meu povo, mulheres o governam. Ó meu povo, seus líderes o enganam e o conduzem pelo caminho errado.
13 Yave me basika samu na kusala lufundusu,
13 O S enhor toma seu lugar no tribunal e apresenta sua causa contra seu povo.
14 Yave me banda lufundusu,
14 O S enhor se apresenta para pronunciar julgamento sobre as autoridades do povo e seus governantes: “Vocês acabaram com Israel, minha videira; o que roubaram dos pobres agora enche suas casas.
15 Samu na yinki beno ke na kudyata bantu ya munu?
15 Como ousam esmagar meu povo e esfregar o rosto dos pobres no pó?”. Quem exige uma resposta é o Soberano S
16 Yave ke na kutuba dyaka mutindu yayi:
16 O S enhor diz: “A bela Sião é arrogante; estica seu pescoço elegante e lança olhares atrevidos, caminhando com passos curtos, fazendo tinir os enfeites de seus tornozelos.
17 Mfumu ke sala ti bayintu ya bandumba ya Siyone kuvwanda dyaka ve na bansuki,
17 Por isso, o Senhor fará surgir crostas em sua cabeça; o S
18 Na kilumbu yina, Mfumu ke katula misanga nyonso: bampanga ya makulu, basinga ya nene ya bansuki, misanga yina kele na kifwani ya ngonda,
18 Naquele dia, o Senhor removerá tudo que a embeleza: os enfeites, as tiaras, os colares em forma de meia-lua,
19 binzembele, milunga mpe balele yina bakento ke fukaka bizizi ya bawu,
19 os brincos, as pulseiras e os véus;
20 yimpu ya nkembo yina ba ke tulaka na yintu ya bakento, mwa bampanga ya makulu, mikaba, bambwata ya mananasi, mpe bakisi,
20 os lenços, os enfeites para o tornozelo, os cintos, os perfumes e os amuletos;
21 milunga ya misapi mpe milunga ya bambombo,
21 os anéis, as joias do nariz,
22 binkuti ya mfunu mpe biyunga ya nene, mazwela mpe nkutu ya maboko,
22 as roupas de festa, os vestidos, os mantos e as bolsas;
23 batala-tala mpe binkuti ya kati, basinga ya nene yina ba ke tulaka na laka mpe bitambala ya laka.
23 os espelhos, as roupas de linho fino, os adornos para a cabeça e os xales.
24 Na kisika ya sunga ya mananasi, ya ke vwanda ni sunga ya kubola,
24 Em vez de exalar perfume agradável, ela terá mau cheiro; usará cordas como cinto e perderá todo o seu lindo cabelo. Vestirá pano de saco em vez de roupas finas, e a vergonha tomará o lugar de sua beleza.
25 Nge Yelusalemi,
25 Os homens da cidade serão mortos à espada, e seus guerreiros morrerão na batalha.
26 Na yina, mbanza nyonso ya Siyone ke kota kifwidi na kudila mpe yawu ke yawula,
26 Os portões de Sião chorarão e se lamentarão; a cidade será como uma mulher devastada, encolhida no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.