Isaías 3

mkw (MKW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tala! Mfumu, Yave Nzambi ya Binwani
1 Porque eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tira de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água;
2 Yandi ke katula nge
2 o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 mfumu ya makumi tanu mpe ntwadisi,
3 o capitão de cinquenta, o respeitável, o conselheiro, o hábil entre os artífices e o encantador perito.
4 «Mu ke pesa bawu bantwenya yina ke vwanda bamfumu ya bawu,
4 Dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Bantu ke banda na kunyokola bampangi
5 Entre o povo, oprimem uns aos outros, cada um, ao seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 Muntu ke bwila mpangi ya yandi na yinzo ya dikanda ya yandi, yandi ke tuba na yandi mutindu yayi:
6 Quando alguém se chegar a seu irmão e lhe disser, na casa de seu pai: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob teu governo esta ruína;
7 Kaka na kilumbu yina, mpangi ke vutula mutindu yayi:
7 naquele dia, levantará este a sua voz, dizendo: Não sou médico, não há pão em minha casa, nem veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 Yelusalemi me bula dibaku,
8 Porque Jerusalém está arruinada, e Judá, caída; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 Bizizi ya bawu ke na kulakisa yina bawu kele,
9 O aspecto do seu rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, publicam o seu pecado e não o encobrem. Ai da sua alma! Porque fazem mal a si mesmos.
10 Beno lenda tuba ya beno ti muntu ya kudedama ke lenda ya yandi,
10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas ações.
11 Kasi kyadi mingi samu na muntu ya yimbi!
11 Ai do perverso! Mal lhe irá; porque a sua paga será o que as suas próprias mãos fizeram.
12 Bana ya fyoti ke na kunyokola bantu ya munu,
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Oh! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho por onde deves seguir.
13 Yave me basika samu na kusala lufundusu,
13 O Senhor se dispõe para pleitear e se apresenta para julgar os povos.
14 Yave me banda lufundusu,
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes. Vós sois os que consumistes esta vinha; o que roubastes do pobre está em vossa casa.
15 Samu na yinki beno ke na kudyata bantu ya munu?
15 Que há convosco que esmagais o meu povo e moeis a face dos pobres? — diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
16 Yave ke na kutuba dyaka mutindu yayi:
16 Diz ainda mais o Senhor : Visto que são altivas as filhas de Sião e andam de pescoço emproado, de olhares impudentes, andam a passos curtos, fazendo tinir os ornamentos de seus pés,
17 Mfumu ke sala ti bayintu ya bandumba ya Siyone kuvwanda dyaka ve na bansuki,
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas.
18 Na kilumbu yina, Mfumu ke katula misanga nyonso: bampanga ya makulu, basinga ya nene ya bansuki, misanga yina kele na kifwani ya ngonda,
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite dos anéis dos tornozelos, e as toucas, e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 binzembele, milunga mpe balele yina bakento ke fukaka bizizi ya bawu,
19 os pendentes, e os braceletes, e os véus esvoaçantes;
20 yimpu ya nkembo yina ba ke tulaka na yintu ya bakento, mwa bampanga ya makulu, mikaba, bambwata ya mananasi, mpe bakisi,
20 os turbantes, as cadeiazinhas para os passos, as cintas, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 milunga ya misapi mpe milunga ya bambombo,
21 os sinetes e as joias pendentes do nariz;
22 binkuti ya mfunu mpe biyunga ya nene, mazwela mpe nkutu ya maboko,
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 batala-tala mpe binkuti ya kati, basinga ya nene yina ba ke tulaka na laka mpe bitambala ya laka.
23 os espelhos, as camisas finíssimas, os atavios de cabeça e os véus grandes.
24 Na kisika ya sunga ya mananasi, ya ke vwanda ni sunga ya kubola,
24 Será que em lugar de perfume haverá podridão, e por cinta, corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste suntuosa, cilício; e marca de fogo, em lugar de formosura.
25 Nge Yelusalemi,
25 Os teus homens cairão à espada, e os teus valentes, na guerra.
26 Na yina, mbanza nyonso ya Siyone ke kota kifwidi na kudila mpe yawu ke yawula,
26 As suas portas chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.