Jó 6

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Job answered and said,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Oh that my grief were but weighed, and my ruin laid in the balances together!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me, their fury [is] drinking my spirit; the terrors of God are set against me.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Does the wild ass bray [when he has] grass? Or does the ox low over his fodder?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there taste in the white of an egg?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 My soul refuses to touch them; they [are] sickening food to me.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Oh that I might have my desire, and that God would grant the thing that I long for!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Even that it would please God to destroy me; that He would loose His hand and cut me off!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 And it is yet my comfort; yea, I would rejoice in pain, though He did not spare me; for I have not hidden the words of the Holy One.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 What [is] my strength, that I should hope? And what [is] my end, that I should be patient?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 [Is] my strength the strength of stones? Or [is] my flesh bronze?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 [Is] not my help in me? And is wisdom fully driven away from me?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 To him who is afflicted, pity is [due] from his friend, but he forsakes the fear of the Almighty.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a torrent; they pass away as the streams of torrents,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 [torrents] black from ice, in which the snow hides itself.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 When they become warm, they go away; when it is hot, they vanish out of their place.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing and are lost.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 The troops of Tema looked; the companies of Sheba hoped for them.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 They were ashamed because they had hoped; they came there and were ashamed.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Surely now you are like them; you see [my] casting down, and are afraid.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Did I say, Give to me? or, Offer a bribe for me from your wealth;
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 or, Deliver me from the enemy's hand; or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand where I have gone astray.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Right words are powerful, but what does your arguing argue?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Do you intend to criticize words, and the speeches of one who is hopeless, [that are] as wind?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Yea, you cause [anger] to fall on the fatherless, and you dig [a pit] for your friend.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 And now, please look on me; for if I lie, [it is] before your face.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Turn back, please let there be no sin; yea, return again, my righteousness [is] in this matter.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Is there wrong in my tongue? Cannot my taste discern desirable things?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.