Jó 6

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Job answered and said,
1 Então em resposta Jó disse:
2 Oh that my grief were but weighed, and my ruin laid in the balances together!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 For now it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me, their fury [is] drinking my spirit; the terrors of God are set against me.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Does the wild ass bray [when he has] grass? Or does the ox low over his fodder?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there taste in the white of an egg?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they [are] sickening food to me.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Oh that I might have my desire, and that God would grant the thing that I long for!
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Even that it would please God to destroy me; that He would loose His hand and cut me off!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 And it is yet my comfort; yea, I would rejoice in pain, though He did not spare me; for I have not hidden the words of the Holy One.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 What [is] my strength, that I should hope? And what [is] my end, that I should be patient?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 [Is] my strength the strength of stones? Or [is] my flesh bronze?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 [Is] not my help in me? And is wisdom fully driven away from me?
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 To him who is afflicted, pity is [due] from his friend, but he forsakes the fear of the Almighty.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a torrent; they pass away as the streams of torrents,
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 [torrents] black from ice, in which the snow hides itself.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 When they become warm, they go away; when it is hot, they vanish out of their place.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing and are lost.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 The troops of Tema looked; the companies of Sheba hoped for them.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 They were ashamed because they had hoped; they came there and were ashamed.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Surely now you are like them; you see [my] casting down, and are afraid.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Did I say, Give to me? or, Offer a bribe for me from your wealth;
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 or, Deliver me from the enemy's hand; or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand where I have gone astray.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Right words are powerful, but what does your arguing argue?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Do you intend to criticize words, and the speeches of one who is hopeless, [that are] as wind?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Yea, you cause [anger] to fall on the fatherless, and you dig [a pit] for your friend.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 And now, please look on me; for if I lie, [it is] before your face.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Turn back, please let there be no sin; yea, return again, my righteousness [is] in this matter.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Is there wrong in my tongue? Cannot my taste discern desirable things?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.