Jó 6
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA
1 And Job answered and said,
1 Então, Jó respondeu:
2 Oh that my grief were but weighed, and my ruin laid in the balances together!
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 For now it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me, their fury [is] drinking my spirit; the terrors of God are set against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Does the wild ass bray [when he has] grass? Or does the ox low over his fodder?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there taste in the white of an egg?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they [are] sickening food to me.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 Oh that I might have my desire, and that God would grant the thing that I long for!
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 Even that it would please God to destroy me; that He would loose His hand and cut me off!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 And it is yet my comfort; yea, I would rejoice in pain, though He did not spare me; for I have not hidden the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What [is] my strength, that I should hope? And what [is] my end, that I should be patient?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 [Is] my strength the strength of stones? Or [is] my flesh bronze?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 [Is] not my help in me? And is wisdom fully driven away from me?
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 To him who is afflicted, pity is [due] from his friend, but he forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a torrent; they pass away as the streams of torrents,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 [torrents] black from ice, in which the snow hides itself.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 When they become warm, they go away; when it is hot, they vanish out of their place.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing and are lost.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The troops of Tema looked; the companies of Sheba hoped for them.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They were ashamed because they had hoped; they came there and were ashamed.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Surely now you are like them; you see [my] casting down, and are afraid.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Did I say, Give to me? or, Offer a bribe for me from your wealth;
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 or, Deliver me from the enemy's hand; or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand where I have gone astray.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 Right words are powerful, but what does your arguing argue?
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Do you intend to criticize words, and the speeches of one who is hopeless, [that are] as wind?
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Yea, you cause [anger] to fall on the fatherless, and you dig [a pit] for your friend.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 And now, please look on me; for if I lie, [it is] before your face.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Turn back, please let there be no sin; yea, return again, my righteousness [is] in this matter.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Is there wrong in my tongue? Cannot my taste discern desirable things?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.