Jó 6

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Job answered and said,
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 Oh that my grief were but weighed, and my ruin laid in the balances together!
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me, their fury [is] drinking my spirit; the terrors of God are set against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Does the wild ass bray [when he has] grass? Or does the ox low over his fodder?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there taste in the white of an egg?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they [are] sickening food to me.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Oh that I might have my desire, and that God would grant the thing that I long for!
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 Even that it would please God to destroy me; that He would loose His hand and cut me off!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 And it is yet my comfort; yea, I would rejoice in pain, though He did not spare me; for I have not hidden the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What [is] my strength, that I should hope? And what [is] my end, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 [Is] my strength the strength of stones? Or [is] my flesh bronze?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 [Is] not my help in me? And is wisdom fully driven away from me?
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 To him who is afflicted, pity is [due] from his friend, but he forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a torrent; they pass away as the streams of torrents,
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 [torrents] black from ice, in which the snow hides itself.
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 When they become warm, they go away; when it is hot, they vanish out of their place.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing and are lost.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 The troops of Tema looked; the companies of Sheba hoped for them.
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 They were ashamed because they had hoped; they came there and were ashamed.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Surely now you are like them; you see [my] casting down, and are afraid.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Did I say, Give to me? or, Offer a bribe for me from your wealth;
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 or, Deliver me from the enemy's hand; or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand where I have gone astray.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Right words are powerful, but what does your arguing argue?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Do you intend to criticize words, and the speeches of one who is hopeless, [that are] as wind?
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Yea, you cause [anger] to fall on the fatherless, and you dig [a pit] for your friend.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 And now, please look on me; for if I lie, [it is] before your face.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Turn back, please let there be no sin; yea, return again, my righteousness [is] in this matter.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Is there wrong in my tongue? Cannot my taste discern desirable things?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.