Jó 6

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Job answered and said,
1 Então Jó respondeu:
2 Oh that my grief were but weighed, and my ruin laid in the balances together!
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 For now it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me, their fury [is] drinking my spirit; the terrors of God are set against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Does the wild ass bray [when he has] grass? Or does the ox low over his fodder?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there taste in the white of an egg?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they [are] sickening food to me.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 Oh that I might have my desire, and that God would grant the thing that I long for!
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 Even that it would please God to destroy me; that He would loose His hand and cut me off!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 And it is yet my comfort; yea, I would rejoice in pain, though He did not spare me; for I have not hidden the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What [is] my strength, that I should hope? And what [is] my end, that I should be patient?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 [Is] my strength the strength of stones? Or [is] my flesh bronze?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 [Is] not my help in me? And is wisdom fully driven away from me?
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 To him who is afflicted, pity is [due] from his friend, but he forsakes the fear of the Almighty.
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a torrent; they pass away as the streams of torrents,
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 [torrents] black from ice, in which the snow hides itself.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 When they become warm, they go away; when it is hot, they vanish out of their place.
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing and are lost.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The troops of Tema looked; the companies of Sheba hoped for them.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They were ashamed because they had hoped; they came there and were ashamed.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 Surely now you are like them; you see [my] casting down, and are afraid.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Did I say, Give to me? or, Offer a bribe for me from your wealth;
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 or, Deliver me from the enemy's hand; or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand where I have gone astray.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 Right words are powerful, but what does your arguing argue?
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Do you intend to criticize words, and the speeches of one who is hopeless, [that are] as wind?
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Yea, you cause [anger] to fall on the fatherless, and you dig [a pit] for your friend.
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 And now, please look on me; for if I lie, [it is] before your face.
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Turn back, please let there be no sin; yea, return again, my righteousness [is] in this matter.
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Is there wrong in my tongue? Cannot my taste discern desirable things?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.