Jó 6

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Job answered and said,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Oh that my grief were but weighed, and my ruin laid in the balances together!
2 Oh! se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria, do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me, their fury [is] drinking my spirit; the terrors of God are set against me.
4 Porque as flechas do TodoPoderoso estão em mim, cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Does the wild ass bray [when he has] grass? Or does the ox low over his fodder?
5 Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
6 Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there taste in the white of an egg?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they [are] sickening food to me.
7 A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante.
8 Oh that I might have my desire, and that God would grant the thing that I long for!
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Even that it would please God to destroy me; that He would loose His hand and cut me off!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 And it is yet my comfort; yea, I would rejoice in pain, though He did not spare me; for I have not hidden the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não ocultei as palavras do Santo.
11 What [is] my strength, that I should hope? And what [is] my end, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que tenha ainda paciência?
12 [Is] my strength the strength of stones? Or [is] my flesh bronze?
12 É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 [Is] not my help in me? And is wisdom fully driven away from me?
13 Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 To him who is afflicted, pity is [due] from his friend, but he forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a torrent; they pass away as the streams of torrents,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 [torrents] black from ice, in which the snow hides itself.
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve,
17 When they become warm, they go away; when it is hot, they vanish out of their place.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing and are lost.
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo, e perecem.
19 The troops of Tema looked; the companies of Sheba hoped for them.
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sabá esperam por eles.
20 They were ashamed because they had hoped; they came there and were ashamed.
20 Ficam envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Surely now you are like them; you see [my] casting down, and are afraid.
21 Agora sois semelhantes a eles; vistes o terror, e temestes.
22 Did I say, Give to me? or, Offer a bribe for me from your wealth;
22 Acaso disse eu: Dai-me ou oferecei-me presentes de vossos bens?
23 or, Deliver me from the enemy's hand; or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? Ou redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand where I have gone astray.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Right words are powerful, but what does your arguing argue?
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 Do you intend to criticize words, and the speeches of one who is hopeless, [that are] as wind?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Yea, you cause [anger] to fall on the fatherless, and you dig [a pit] for your friend.
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o amigo.
28 And now, please look on me; for if I lie, [it is] before your face.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Turn back, please let there be no sin; yea, return again, my righteousness [is] in this matter.
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 Is there wrong in my tongue? Cannot my taste discern desirable things?
30 Há porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar distinguir coisas iníquas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.