Provérbios 3

Maori Version (MI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
1 Meu filho, não se esqueça de minhas instruções; guarde meus mandamentos em seu coração.
2 Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
2 Se assim fizer, viverá muitos anos, e sua vida será cheia de paz.
3 Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
3 Não permita que a bondade e a lealdade o abandonem; prenda-as ao redor do pescoço e escreva-as no fundo do coração.
4 Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
4 Então você conseguirá favor e boa reputação, diante de Deus e das pessoas.
5 Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
5 Confie no S enhor de todo o coração; não dependa de seu próprio entendimento.
6 I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
6 Busque a vontade dele em tudo que fizer, e ele lhe mostrará o caminho que deve seguir.
7 Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
7 Não se impressione com sua própria sabedoria; tema o S
8 Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
8 Então você terá saúde para o corpo e força para os ossos.
9 Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
9 Honre o S enhor com suas riquezas e com a melhor parte de tudo que produzir.
10 A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
10 Então seus celeiros se encherão de cereais, e seus tonéis transbordarão de vinho.
11 E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
11 Meu filho, não rejeite a disciplina do S enhor ; não desanime quando ele o corrigir.
12 Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
12 Pois o S enhor corrige quem ele ama, assim como o pai corrige o filho a quem ele quer bem.
13 Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
13 Feliz é a pessoa que encontra sabedoria, aquela que adquire entendimento.
14 Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
14 Pois a sabedoria dá mais lucro que a prata e rende mais que o ouro.
15 Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
15 A sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
16 Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
16 Com a mão direita, ela oferece vida longa; com a esquerda, riqueza e honra.
17 Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
17 Ela o guiará por estradas agradáveis; todos os seus caminhos levam a uma vida de paz.
18 He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
18 A sabedoria é árvore de vida para quem dela toma posse; felizes os que se apegam a ela com firmeza.
19 Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
19 Por meio da sabedoria, o S enhor fundou a terra; por meio do entendimento, estabeleceu os céus.
20 He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
20 Por seu conhecimento, brotam as fontes profundas e do céu cai o orvalho durante a noite.
21 E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
21 Meu filho, não perca de vista o bom senso e o discernimento; apegue-se a eles,
22 Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
22 pois darão vigor à sua alma e serão como joias em seu pescoço.
23 Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
23 Eles o manterão seguro em seu caminho, e seus pés não tropeçarão.
24 Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
24 Quando for dormir, não sentirá medo; quando se deitar, terá sono tranquilo.
25 Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
25 Não precisará temer o desastre repentino, nem a destruição que vem sobre os perversos.
26 Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
26 Pois o S enhor será sua segurança; não permitirá que seu pé fique preso numa armadilha.
27 Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
27 Não deixe de fazer o bem àqueles que precisarem, sempre que isso estiver ao seu alcance.
28 Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
28 Se você pode ajudar seu próximo agora, não lhe diga: “Volte amanhã, e lhe darei algo”.
29 Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
29 Não planeje o mal contra seu próximo, pois quem mora por perto confia em você.
30 Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
30 Não procure motivos para brigar, se ninguém lhe fez mal.
31 Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
31 Não tenha inveja dos violentos, nem imite sua conduta.
32 He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
32 Esses perversos são detestáveis para o S enhor , mas aos justos ele oferece sua amizade.
33 He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
33 O S enhor amaldiçoa a casa dos perversos, mas abençoa o lar dos justos.
34 He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
34 O S enhor zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
35 Os sábios recebem honra como herança, mas os tolos são envergonhados em público.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.