Provérbios 3
Maori Version (MI) vs NVI
1 E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
1 Meu filho, não se esqueça da minha lei, mas guarde no coração os meus mandamentos,
2 Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
2 pois eles prolongarão a sua vida por muitos anos e lhe darão prosperidade e paz.
3 Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
3 Que o amor e a fidelidade jamais o abandonem; prenda-os ao redor do seu pescoço, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
4 Então você terá o favor de Deus e dos homens, e boa reputação.
5 Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
5 Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apóie em seu próprio entendimento;
6 I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
6 reconheça o Senhor em todos os seus caminhos, e ele endireitará as suas veredas.
7 Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
7 Não seja sábio aos seus próprios olhos; tema ao Senhor e evite o mal.
8 Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
8 Isso lhe dará saúde ao corpo e vigor aos ossos.
9 Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
9 Honre o Senhor com todos os seus recursos e com os primeiros frutos de todas as suas plantações;
10 A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
10 os seus celeiros ficarão plenamente cheios, e os seus barris transbordarão de vinho.
11 E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
11 Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor nem se magoe com a sua repreensão,
12 Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
12 pois o Senhor disciplina a quem ama, assim como o pai faz ao filho de quem deseja o bem.
13 Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
13 Como é feliz o homem que acha a sabedoria, o homem que obtém entendimento,
14 Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
14 pois a sabedoria é mais proveitosa do que a prata e rende mais do que o ouro.
15 Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
15 É mais preciosa do que rubis; nada do que você possa desejar se compara a ela.
16 Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
16 Na mão direita, a sabedoria lhe garante vida longa; na mão esquerda, riquezas e honra.
17 Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
17 Os caminhos da sabedoria são caminhos agradáveis, e todas as suas veredas são paz.
18 He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
18 A sabedoria é árvore que dá vida a quem a abraça; quem a ela se apega será abençoado.
19 Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
19 Por sua sabedoria o Senhor lançou os alicerces da terra, por seu entendimento fixou no lugar os céus;
20 He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
20 por seu conhecimento as fontes profundas se rompem, e as nuvens gotejam o orvalho.
21 E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
21 Meu filho, guarde consigo a sensatez e o equilíbrio, nunca os perca de vista;
22 Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
22 trarão vida a você e serão um enfeite para o seu pescoço.
23 Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
23 Então você seguirá o seu caminho em segurança, e não tropeçará;
24 Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
24 quando se deitar, não terá medo, e o seu sono será tranqüilo.
25 Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
25 Não terá medo da calamidade repentina nem da ruína que atinge os ímpios,
26 Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
26 pois o Senhor será a sua segurança e o impedirá de cair em armadilha.
27 Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
27 Quanto lhe for possível, não deixe de fazer o bem a quem dele precisa,
28 Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
28 Não diga ao seu próximo: "Volte amanhã, e eu lhe darei algo", se pode ajudá-lo hoje.
29 Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
29 Não planeje o mal contra o seu próximo, que confiantemente mora perto de você.
30 Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
30 Não acuse alguém sem motivo, se ele não lhe fez nenhum mal.
31 Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
31 Não tenha inveja de quem é violento nem adote nenhum dos seus procedimentos,
32 He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
32 pois o Senhor detesta o perverso, mas o justo é seu grande amigo.
33 He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
33 A maldição do Senhor está sobre a casa dos ímpios, mas ele abençoa o lar dos justos.
34 He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
34 Ele zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
35 A honra é herança dos sábios, mas o Senhor expõe os tolos ao ridículo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.