Provérbios 3

Maori Version (MI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
4 e acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
5 Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
8 Isso será remédio para o teu umbigo e medula para os teus ossos.
9 Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
9 Honra ao Senhor com a tua fazenda e com as primícias de toda a tua renda;
10 A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
10 e se encherão os teus celeiros abundantemente, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor , nem te enojes da sua repreensão.
12 Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento.
14 Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
14 Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o ouro mais fino.
15 Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
15 Mais preciosa é do que os rubins; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
16 Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
16 Aumento de dias há na sua mão direita; na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas, paz.
18 He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
18 É árvore da vida para os que a seguram, e bem-aventurados são todos os que a retêm.
19 Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
19 O Senhor , com sabedoria, fundou a terra; preparou os céus com inteligência.
20 He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
20 Pelo seu conhecimento, se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
22 porque serão vida para a tua alma e graça, para o teu pescoço.
23 Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
23 Então, andarás com confiança no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
26 Porque o Senhor será a tua esperança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
27 Não detenhas dos seus donos o bem, estando na tua mão poder fazê-lo.
28 Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e torna, e amanhã to darei, tendo-o tu contigo.
29 Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
29 Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
30 Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
30 Não contendas com alguém sem razão, se te não tem feito mal.
31 Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
32 He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
32 Porque o perverso é abominação para o Senhor , mas com os sinceros está o seu segredo.
33 He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos ele abençoará.
34 He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si confusão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.