Salmos 48

Menge-Bibel (MENG39) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten (42,1).
1 Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus.
2 Groß ist der HERR und hoch zu preisenin unsers Gottes Stadt, auf seinem heiligen Berge.
2 Seu santo monte, belo e sobranceiro, é a alegria de toda a terra; o monte Sião, para os lados do Norte, a cidade do grande Rei.
3 Herrlich ragt empor, die Wonne der ganzen Erde (oder: des ganzen Landes),der Zionsberg, der wahre Götterberg,die Stadt eines (oder: des) großen Königs.
3 Nos palácios dela, Deus se faz conhecer como alto refúgio.
4 Gott hat in ihren Palästensich kundgetan als eine feste Burg.
4 Por isso, eis que os reis se coligaram e juntos sumiram-se;
5 Denn siehe, die Könige hatten sich versammelt (oder: verabredet),waren vereint herangezogen;
5 bastou-lhes vê-lo, e se espantaram, tomaram-se de assombro e fugiram apressados.
6 doch als sie’s sahen, waren sie betroffen (= sprachlos),erschraken, flohen bestürzt davon;
6 O terror ali os venceu, e sentiram dores como de parturiente.
7 Zittern erfaßte sie dort,Angst wie ein Weib in Wehen.
7 Com vento oriental destruíste as naus de Társis.
8 Durch einen Oststurm zertrümmertest dudie stolzen Tharsisschiffe (Jes 2,16).
8 Como temos ouvido dizer, assim o vimos na cidade do na cidade do nosso Deus. Deus a estabelece para sempre.
9 Wie wir’s gehört, so haben wir’s nun gesehenin der Stadt des HERRN der Heerscharen, unsres Gottes Stadt:Gott läßt sie auf ewig feststehn. SELA.
9 Pensamos, ó Deus, na tua misericórdia no meio do teu templo.
10 Wir gedenken, o Gott, deiner Gnadeinmitten deines Tempels.
10 Como o teu nome, ó Deus, assim o teu louvor se estende até aos confins da terra; a tua destra está cheia de justiça.
11 Wie dein Name, o Gott, so reicht auch dein Ruhmbis an die Enden der Erde;mit Gerechtigkeit ist deine Rechte gefüllt.
11 Alegre-se o monte Sião, exultem as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 Des freue sich der Zionsberg,jubeln mögen die Töchter Judas um deiner Gerichte willen!
12 Percorrei a Sião, rodeai-a toda, contai-lhe as torres;
13 Umkreist den Zion, umwandelt ihn ringsund zählt seine Türme;
13 notai bem os seus baluartes, observai os seus palácios, para narrardes às gerações vindouras
14 betrachtet genau seine Bollwerke,mustert (oder: durchschreitet) seine Paläste,damit ihr dem künftgen Geschlecht erzählet,
14 que este é Deus, o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até à morte.
15 daß dies ist Gott, unser Gott:immer und ewig wird er uns führen [bis zum Tode].
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.