Salmos 48

Menge-Bibel (MENG39) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten (42,1).
1 Grande é o SENHOR e mui digno de louvor, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2 Groß ist der HERR und hoch zu preisenin unsers Gottes Stadt, auf seinem heiligen Berge.
2 Formoso de sítio, e alegria de toda a terra é o monte Sião sobre os lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 Herrlich ragt empor, die Wonne der ganzen Erde (oder: des ganzen Landes),der Zionsberg, der wahre Götterberg,die Stadt eines (oder: des) großen Königs.
3 Deus é conhecido nos seus palácios por um alto refúgio.
4 Gott hat in ihren Palästensich kundgetan als eine feste Burg.
4 Porque eis que os reis se ajuntaram; eles passaram juntos.
5 Denn siehe, die Könige hatten sich versammelt (oder: verabredet),waren vereint herangezogen;
5 Viram-no e ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 doch als sie’s sahen, waren sie betroffen (= sprachlos),erschraken, flohen bestürzt davon;
6 Tremor ali os tomou, e dores como de mulher de parto.
7 Zittern erfaßte sie dort,Angst wie ein Weib in Wehen.
7 Tu quebras as naus de Társis com um vento oriental.
8 Durch einen Oststurm zertrümmertest dudie stolzen Tharsisschiffe (Jes 2,16).
8 Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre. (Selá.)
9 Wie wir’s gehört, so haben wir’s nun gesehenin der Stadt des HERRN der Heerscharen, unsres Gottes Stadt:Gott läßt sie auf ewig feststehn. SELA.
9 Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade, no meio do teu templo.
10 Wir gedenken, o Gott, deiner Gnadeinmitten deines Tempels.
10 Segundo é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor, até aos fins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 Wie dein Name, o Gott, so reicht auch dein Ruhmbis an die Enden der Erde;mit Gerechtigkeit ist deine Rechte gefüllt.
11 Alegre-se o monte de Sião; alegrem-se as filhas de Judá por causa dos teus juízos.
12 Des freue sich der Zionsberg,jubeln mögen die Töchter Judas um deiner Gerichte willen!
12 Rodeai Sião, e cercai-a, contai as suas torres.
13 Umkreist den Zion, umwandelt ihn ringsund zählt seine Türme;
13 Marcai bem os seus antemuros, considerai os seus palácios, para que o conteis à geração seguinte.
14 betrachtet genau seine Bollwerke,mustert (oder: durchschreitet) seine Paläste,damit ihr dem künftgen Geschlecht erzählet,
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre; ele será nosso guia até à morte.
15 daß dies ist Gott, unser Gott:immer und ewig wird er uns führen [bis zum Tode].
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.