Salmos 48
Menge-Bibel (MENG39) vs ARIB
1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten (42,1).
1 Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2 Groß ist der HERR und hoch zu preisenin unsers Gottes Stadt, auf seinem heiligen Berge.
2 De bela e alta situação, alegria de toda terra é o monte Sião aos lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 Herrlich ragt empor, die Wonne der ganzen Erde (oder: des ganzen Landes),der Zionsberg, der wahre Götterberg,die Stadt eines (oder: des) großen Königs.
3 Nos palácios dela Deus se fez conhecer como alto refúgio.
4 Gott hat in ihren Palästensich kundgetan als eine feste Burg.
4 Pois eis que os reis conspiraram; juntos vieram chegando.
5 Denn siehe, die Könige hatten sich versammelt (oder: verabredet),waren vereint herangezogen;
5 Viram-na, e então ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 doch als sie’s sahen, waren sie betroffen (= sprachlos),erschraken, flohen bestürzt davon;
6 Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente.
7 Zittern erfaßte sie dort,Angst wie ein Weib in Wehen.
7 Com um vento oriental quebraste as naus de Társis.
8 Durch einen Oststurm zertrümmertest dudie stolzen Tharsisschiffe (Jes 2,16).
8 Como temos ouvido, assim vimos na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelece para sempre.
9 Wie wir’s gehört, so haben wir’s nun gesehenin der Stadt des HERRN der Heerscharen, unsres Gottes Stadt:Gott läßt sie auf ewig feststehn. SELA.
9 Temos meditado, ó Deus, na tua benignidade no meio do teu templo.
10 Wir gedenken, o Gott, deiner Gnadeinmitten deines Tempels.
10 Como é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os confins da terra; de retidão está cheia a tua destra.
11 Wie dein Name, o Gott, so reicht auch dein Ruhmbis an die Enden der Erde;mit Gerechtigkeit ist deine Rechte gefüllt.
11 Alegre-se o monte Sião, regozijem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 Des freue sich der Zionsberg,jubeln mögen die Töchter Judas um deiner Gerichte willen!
12 Dai voltas a Sião, ide ao redor dela; contai as suas torres.
13 Umkreist den Zion, umwandelt ihn ringsund zählt seine Türme;
13 Notai bem os seus antemuros, percorrei os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.
14 betrachtet genau seine Bollwerke,mustert (oder: durchschreitet) seine Paläste,damit ihr dem künftgen Geschlecht erzählet,
14 Porque este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até a morte.
15 daß dies ist Gott, unser Gott:immer und ewig wird er uns führen [bis zum Tode].
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.