Salmos 119

Menge-Bibel (MENG39) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist,die einhergehn im (oder: nach dem) Gesetz des HERRN!
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten,die mit ganzem Herzen ihn suchen,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 die auch kein Unrecht verüben,sondern auf seinen Wegen gehen!
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen,daß man sie sorglich (oder: genau) befolge.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Ach möchte doch mein Wandel fest seinin der Befolgung deiner Satzungen!
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Dann werde ich nicht beschämt sein,wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken,indem ich die Rechte (oder: Verordnungen) deiner Gerechtigkeit lerne.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Deine Satzungen will ich halten:verlaß mich nicht ganz und gar!
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten?Wenn er ihn führt (oder: sich hält) nach deinem Wort.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich:laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort,um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Gepriesen seist du, o HERR:lehre mich deine Satzungen!
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Mit meinen Lippen zähle ich heralle Rechte (oder: Verordnungen) deines Mundes.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freudewie über irgendwelchen Reichtum.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Über deine Befehle will ich sinnenund achten auf deine Pfade.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust,will deine Worte nicht vergessen.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe,so will ich deine Worte befolgen.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkennedie Wunder in deinem Gesetz.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden:verbirg deine Gebote nicht vor mir.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsuchtnach deinen Rechten (oder: Verordnungen) allezeit.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind,die von deinen Geboten abweichen.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab,denn ich beobachte deine Zeugnisse.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten:dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude,meine Ratgeber sind sie.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken:belebe mich wieder nach deinem Wort (= deiner Verheißung).
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört:lehre mich deine Satzungen.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten,so will ich sinnen über deine Wunder.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen;richte mich auf nach deinen Worten.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir,doch begnade (= beschenke) mich mit deinem Gesetz!
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt,deine Rechte (oder: Verordnungen) unanstößig befunden.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen:HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen,denn du machst mir weit das Herz (= erfreust mir das Herz).
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen,so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachteund sie mit ganzem Herzen befolge.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote,denn an diesem habe ich meine Freude.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zuund nicht zur Gewinnsucht (oder: zu unrechtem Gewinn).
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen;belebe mich auf deinen Wegen.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung,die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut;denn deine Rechte (oder: Verordnungen) sind heilsam.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen:belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR,deine Hilfe nach deinem Wort (oder: deiner Verheißung),
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß;denn ich verlasse mich auf dein Wort.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit;denn ich harre auf deine Rechte (oder: Verordnungen).
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig,immer und ewiglich;
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn;denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 und ich will von deinen Zeugnissen redenvor Königen, ohne mich zu scheuen;
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten,die mir lieb sind,
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind,]will über deine Satzungen sinnen.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort,auf das du mich hast hoffen lassen!
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend,daß dein Wort (oder: deine Verheißung) mich neu belebt hat.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos,doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Gedenke ich deiner Rechte (oder: Verordnungen) aus der Vorzeit,so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen,die dein Gesetz verlassen haben.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen gewordenim Hause meiner Pilgerschaft.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR,und befolge dein Gesetz.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Das ist mir zuteil geworden,daß ich deine Befehle befolgt habe.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es,deine Worte zu befolgen.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Ich habe über meine Wege nachgedachtund lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Ich eile und säume nicht,deine Gebote zu befolgen.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich;dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu dankenfür die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten,und mit denen, die deine Befehle befolgen.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Deiner Gnade (oder: Güte), o HERR, ist die Erde voll:lehre mich deine Satzungen!
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan,o HERR, nach deiner Verheißung.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich,denn ich vertraue auf deine Gebote.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre;jetzt aber beobachte ich dein Wort.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes:lehre mich deine Satzungen!
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet,ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz,ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde,damit ich deine Satzungen lernte.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieberals Tausende von Gold- und Silberstücken.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet:verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun;denn ich habe auf dein Wort (oder: deine Verheißung) geharrt.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sindund du mich in Treue gedemütigt hast.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren,wie du deinem Knechte verheißen hast!
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe,denn dein Gesetz ist meine Lust.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden,weil sie ohne Grund mich niederdrücken;ich aber sinne über deine Befehle.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchtenund die deine Zeugnisse anerkennen!
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest,auf daß ich nicht zuschanden werde.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe (oder: Rettung):ich harre auf dein Wort.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung,indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden,hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts?Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben,sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit;mit Lüge (oder: Unrecht) verfolgt man mich: so hilf mir!
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht;doch ich verlasse deine Befehle nicht.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben,so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Auf ewige Zeit, o HERR,steht fest dein Wort im Himmel.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue;du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute,denn alle Dinge sind dir dienstbar (= untertan).
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen,so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen,denn durch sie hast du mich neu belebt (oder: am Leben erhalten).
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Dein bin ich: hilf mir!Denn ich beachte deine Verordnungen.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen,ich aber achte auf deine Zeugnisse.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn;doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb!Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote,denn mein sind sie für immer.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer,denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise;denn ich beobachte deine Befehle.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern,um dein Wort zu befolgen.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Von deinen Rechten (oder: Verordnungen) weiche ich nicht ab,denn du hast mich belehrt.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Wie süß sind deine Worte (oder: Verheißungen) meinem Gaumen,süßer als Honig meinem Munde!
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht;darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchteund ein Licht auf meinem Wege (oder: für meinen Wandel).
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt,den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Ich bin gar tief gebeugt:o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundesund lehre mich deine Rechte (oder: Verordnungen)!
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr,doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt,aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz,denn sie sind die Wonne meines Herzens.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllenimmerdar bis ans Ende.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Die Doppelherzigen hasse ich,aber dein Gesetz ist mir lieb.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Mein Schirm und Schild bist du;auf dein Wort (= die Erfüllung deiner Verheißung) harre ich.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter!Ich will die Gebote meines Gottes halten.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe,und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil (oder: Rettung) erlange,und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren;denn erfolglos ist ihre Täuschung.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg;darum liebe ich deine Zeugnisse.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib,und mir ist bange vor deinen Gerichten.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt:gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein,laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettungund nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnadeund lehre mich deine Satzungen!
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht,damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln:sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Darum liebe ich deine Gebotemehr als Gold und als Feingold.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig;jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse;darum hält mein Herz an ihnen fest.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet,verleiht den Einfältigen Einsicht.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze,denn mich verlangt nach deinen Geboten.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig,wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wortund laß nichts Trügerisches (oder: kein Unrecht) über mich herrschen.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen,so will ich deine Befehle befolgen.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knechtund lehre mich deine Satzungen.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen,weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Gerecht bist du, o HERR,und richtig sind deine Rechte (oder: Verordnungen).
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnetund in unerschütterlicher Treue.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Mich verzehrt mein Eifer,weil meine Gegner deine Worte vergessen.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert,und dein Knecht hat es lieb.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Gering bin ich und verachtet,doch deine Befehle vergesse ich nicht.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit,und dein Gesetz ist Wahrheit.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben,sind deine Gebote dennoch meine Freude.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht:verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!«Deine Satzungen will ich beobachten.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir!So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut;auf dein Wort (= die Erfüllung deiner Verheißung) harre ich.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch,um über dein Wort (= deine Verheißung) nachzusinnen.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade!O HERR, nach deinen Rechten (oder: Verordnungen) laß mich aufleben!
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen:von deinem Gesetz sind sie fern;
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 doch du bist mir nahe, o HERR,und alle deine Gebote sind Wahrheit.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen,daß du sie (d.h. deine Gebote) für ewig festgestellt hast.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Sieh mein Elend an und errette mich!Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Führe meine Sache und erlöse mich,schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe (oder: Rettung) fern,denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR:nach deinen Rechten (oder: Verordnungen) belebe mich wieder!
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl,doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu,weil sie dein Wort (oder: Gebot) nicht befolgen.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle:HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit,und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt;doch nur vor deinen Worten (= Drohungen) erbebt mein Herz.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Ich freue mich über dein Wort (oder: deine Verheißung)wie einer, der große Beute gewinnt.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Lügen hasse und verabscheue ich,aber dein Gesetz ist mir lieb.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Siebenmal täglich preise ich dichum der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Frieden (oder: Heil) in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes,denn es gibt für sie kein Straucheln.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR,denn ich habe deine Gebote gehalten.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse,und ich habe sie aufrichtig lieb.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse;denn alle meine Wege sind dir bekannt.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR;verleih mir Verständnis für dein Wort!
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Laß mein Beten vor dich kommen:errette mich nach deiner Verheißung!
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen,weil du mich deine Satzungen lehrst.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte (oder: deiner Verheißung) singen;denn alle deine Gebote sind gerecht.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen,denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR,und dein Gesetz ist meine Freude.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise,und deine Rechte (= Gerichte) mögen mir helfen!
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht!Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.