Salmos 119
Menge-Bibel (MENG39) vs ARA
1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist,die einhergehn im (oder: nach dem) Gesetz des HERRN!
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten,die mit ganzem Herzen ihn suchen,
2 Bem-aventurados os que guardam as suas prescrições e o buscam de todo o coração;
3 die auch kein Unrecht verüben,sondern auf seinen Wegen gehen!
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen,daß man sie sorglich (oder: genau) befolge.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que os cumpramos à risca.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest seinin der Befolgung deiner Satzungen!
5 Tomara sejam firmes os meus passos, para que eu observe os teus preceitos.
6 Dann werde ich nicht beschämt sein,wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
6 Então, não terei de que me envergonhar, quando considerar em todos os teus mandamentos.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken,indem ich die Rechte (oder: Verordnungen) deiner Gerechtigkeit lerne.
7 Render-te-ei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Deine Satzungen will ich halten:verlaß mich nicht ganz und gar!
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten?Wenn er ihn führt (oder: sich hält) nach deinem Wort.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich:laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
10 De todo o coração te busquei; não me deixes fugir aos teus mandamentos.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort,um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
11 Guardo no coração as tuas palavras, para não pecar contra ti.
12 Gepriesen seist du, o HERR:lehre mich deine Satzungen!
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus preceitos.
13 Mit meinen Lippen zähle ich heralle Rechte (oder: Verordnungen) deines Mundes.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freudewie über irgendwelchen Reichtum.
14 Mais me regozijo com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Über deine Befehle will ich sinnenund achten auf deine Pfade.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust,will deine Worte nicht vergessen.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe,so will ich deine Worte befolgen.
17 Sê generoso para com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkennedie Wunder in deinem Gesetz.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden:verbirg deine Gebote nicht vor mir.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsuchtnach deinen Rechten (oder: Verordnungen) allezeit.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind,die von deinen Geboten abweichen.
21 Increpaste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab,denn ich beobachte deine Zeugnisse.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten:dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo considerou nos teus decretos.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude,meine Ratgeber sind sie.
24 Com efeito, os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken:belebe mich wieder nach deinem Wort (= deiner Verheißung).
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört:lehre mich deine Satzungen.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me valeste; ensina-me os teus decretos.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten,so will ich sinnen über deine Wunder.
27 Faze-me atinar com o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen;richte mich auf nach deinen Worten.
28 A minha alma, de tristeza, verte lágrimas; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir,doch begnade (= beschenke) mich mit deinem Gesetz!
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt,deine Rechte (oder: Verordnungen) unanstößig befunden.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi-me pelos teus juízos.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen:HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas,
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen,denn du machst mir weit das Herz (= erfreust mir das Herz).
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen,so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até ao fim.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachteund sie mit ganzem Herzen befolge.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote,denn an diesem habe ich meine Freude.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela me comprazo.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zuund nicht zur Gewinnsucht (oder: zu unrechtem Gewinn).
36 Inclina-me o coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen;belebe mich auf deinen Wegen.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung,die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut;denn deine Rechte (oder: Verordnungen) sind heilsam.
39 Afasta de mim o opróbrio, que temo, porque os teus juízos são bons.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen:belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR,deine Hilfe nach deinem Wort (oder: deiner Verheißung),
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, Senhor , e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß;denn ich verlasse mich auf dein Wort.
42 E saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit;denn ich harre auf deine Rechte (oder: Verordnungen).
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig,immer und ewiglich;
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para todo o sempre.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn;denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
45 E andarei com largueza, pois me empenho pelos teus preceitos.
46 und ich will von deinen Zeugnissen redenvor Königen, ohne mich zu scheuen;
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten,die mir lieb sind,
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind,]will über deine Satzungen sinnen.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort,auf das du mich hast hoffen lassen!
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend,daß dein Wort (oder: deine Verheißung) mich neu belebt hat.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos,doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim; todavia, não me afasto da tua lei.
52 Gedenke ich deiner Rechte (oder: Verordnungen) aus der Vorzeit,so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me conforto, ó
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen,die dein Gesetz verlassen haben.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen gewordenim Hause meiner Pilgerschaft.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR,und befolge dein Gesetz.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Das ist mir zuteil geworden,daß ich deine Befehle befolgt habe.
56 Tem-se dado assim comigo, porque guardo os teus preceitos.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es,deine Worte zu befolgen.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
58 Imploro de todo o coração a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Ich habe über meine Wege nachgedachtund lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
59 Considero os meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Ich eile und säume nicht,deine Gebote zu befolgen.
60 Apresso-me, não me detenho em guardar os teus mandamentos.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich;dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
61 Laços de perversos me enleiam; contudo, não me esqueço da tua lei.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu dankenfür die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten,und mit denen, die deine Befehle befolgen.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Deiner Gnade (oder: Güte), o HERR, ist die Erde voll:lehre mich deine Satzungen!
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos.
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan,o HERR, nach deiner Verheißung.
65 Tens feito bem ao teu servo,
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich,denn ich vertraue auf deine Gebote.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre;jetzt aber beobachte ich dein Wort.
67 Antes de ser afligido, andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes:lehre mich deine Satzungen!
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet,ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim; não obstante, eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz,ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
70 Tornou-se-lhes o coração insensível, como se fosse de sebo; mas eu me comprazo na tua lei.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde,damit ich deine Satzungen lernte.
71 Foi-me bom ter eu passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieberals Tausende von Gold- und Silberstücken.
72 Para mim vale mais a lei que procede de tua boca do que milhares de ouro ou de prata.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet:verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; ensina-me para que aprenda os teus mandamentos.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun;denn ich habe auf dein Wort (oder: deine Verheißung) geharrt.
74 Alegraram-se os que te temem quando me viram, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sindund du mich in Treue gedemütigt hast.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren,wie du deinem Knechte verheißen hast!
76 Venha, pois, a tua bondade consolar-me, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe,denn dein Gesetz ist meine Lust.
77 Baixem sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden,weil sie ohne Grund mich niederdrücken;ich aber sinne über deine Befehle.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchtenund die deine Zeugnisse anerkennen!
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest,auf daß ich nicht zuschanden werde.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe (oder: Rettung):ich harre auf dein Wort.
81 Desfalece-me a alma, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung,indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
82 Esmorecem os meus olhos de tanto esperar por tua promessa, enquanto digo: quando me haverás de consolar?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden,hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça; contudo, não me esqueço dos teus decretos.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts?Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben,sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam consoante a tua lei.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit;mit Lüge (oder: Unrecht) verfolgt man mich: so hilf mir!
86 São verdadeiros todos os teus mandamentos; eles me perseguem injustamente; ajuda-me.
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht;doch ich verlasse deine Befehle nicht.
87 Quase deram cabo de mim, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben,so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos oriundos de tua boca.
89 Auf ewige Zeit, o HERR,steht fest dein Wort im Himmel.
89 Para sempre, ó Senhor , está firmada a tua palavra no céu.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue;du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
90 A tua fidelidade estende-se de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute,denn alle Dinge sind dir dienstbar (= untertan).
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque ao teu dispor estão todas as coisas.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen,so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
92 Não fosse a tua lei ter sido o meu prazer, há muito já teria eu perecido na minha angústia.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen,denn durch sie hast du mich neu belebt (oder: am Leben erhalten).
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, visto que por eles me tens dado vida.
94 Dein bin ich: hilf mir!Denn ich beachte deine Verordnungen.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen,ich aber achte auf deine Zeugnisse.
95 Os ímpios me espreitam para perder-me; mas eu atento para os teus testemunhos.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn;doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
96 Tenho visto que toda perfeição tem seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb!Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação, todo o dia!
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote,denn mein sind sie für immer.
98 Os teus mandamentos me fazem mais sábio que os meus inimigos; porque, aqueles, eu os tenho sempre comigo.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer,denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise;denn ich beobachte deine Befehle.
100 Sou mais prudente que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern,um dein Wort zu befolgen.
101 De todo mau caminho desvio os pés, para observar a tua palavra.
102 Von deinen Rechten (oder: Verordnungen) weiche ich nicht ab,denn du hast mich belehrt.
102 Não me aparto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Wie süß sind deine Worte (oder: Verheißungen) meinem Gaumen,süßer als Honig meinem Munde!
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht;darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchteund ein Licht auf meinem Wege (oder: für meinen Wandel).
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra e, luz para os meus caminhos.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt,den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Ich bin gar tief gebeugt:o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me,
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundesund lehre mich deine Rechte (oder: Verordnungen)!
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr,doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
109 Estou de contínuo em perigo de vida; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt,aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
110 Armam ciladas contra mim os ímpios; contudo, não me desvio dos teus preceitos.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz,denn sie sind die Wonne meines Herzens.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque me constituem o prazer do coração.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllenimmerdar bis ans Ende.
112 Induzo o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até ao fim.
113 Die Doppelherzigen hasse ich,aber dein Gesetz ist mir lieb.
113 Aborreço a duplicidade, porém amo a tua lei.
114 Mein Schirm und Schild bist du;auf dein Wort (= die Erfüllung deiner Verheißung) harre ich.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra, eu espero.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter!Ich will die Gebote meines Gottes halten.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe,und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que a minha esperança me envergonhe.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil (oder: Rettung) erlange,und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren;denn erfolglos ist ihre Täuschung.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque falsidade é a astúcia deles.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg;darum liebe ich deine Zeugnisse.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib,und mir ist bange vor deinen Gerichten.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt:gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein,laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettungund nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
123 Desfalecem-me os olhos à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnadeund lehre mich deine Satzungen!
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht,damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln:sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
126 Já é tempo, Senhor , para intervires, pois a tua lei está sendo violada.
127 Darum liebe ich deine Gebotemehr als Gold und als Feingold.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig;jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
128 Por isso, tenho por, em tudo, retos os teus preceitos todos e aborreço todo caminho de falsidade.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse;darum hält mein Herz an ihnen fest.
129 Admiráveis são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet,verleiht den Einfältigen Einsicht.
130 A revelação das tuas palavras esclarece e dá entendimento aos simples.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze,denn mich verlangt nach deinen Geboten.
131 Abro a boca e aspiro, porque anelo os teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig,wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
132 Volta-te para mim e tem piedade de mim, segundo costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wortund laß nichts Trügerisches (oder: kein Unrecht) über mich herrschen.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não me domine iniquidade alguma.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen,so will ich deine Befehle befolgen.
134 Livra-me da opressão do homem, e guardarei os teus preceitos.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knechtund lehre mich deine Satzungen.
135 Faze resplandecer o rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen,weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
136 Torrentes de água nascem dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Gerecht bist du, o HERR,und richtig sind deine Rechte (oder: Verordnungen).
137 Justo és, Senhor , e retos, os teus juízos.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnetund in unerschütterlicher Treue.
138 Os teus testemunhos, tu os impuseste com retidão e com suma fidelidade.
139 Mich verzehrt mein Eifer,weil meine Gegner deine Worte vergessen.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert,und dein Knecht hat es lieb.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Gering bin ich und verachtet,doch deine Befehle vergesse ich nicht.
141 Pequeno sou e desprezado; contudo, não me esqueço dos teus preceitos.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit,und dein Gesetz ist Wahrheit.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben,sind deine Gebote dennoch meine Freude.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia; todavia, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht:verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me a inteligência deles, e viverei.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!«Deine Satzungen will ich beobachten.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, Senhor ; observo os teus decretos.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir!So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut;auf dein Wort (= die Erfüllung deiner Verheißung) harre ich.
147 Antecipo-me ao alvorecer do dia e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch,um über dein Wort (= deine Verheißung) nachzusinnen.
148 Os meus olhos antecipam-se às vigílias noturnas, para que eu medite nas tuas palavras.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade!O HERR, nach deinen Rechten (oder: Verordnungen) laß mich aufleben!
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen:von deinem Gesetz sind sie fern;
150 Aproximam-se de mim os que andam após a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 doch du bist mir nahe, o HERR,und alle deine Gebote sind Wahrheit.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen,daß du sie (d.h. deine Gebote) für ewig festgestellt hast.
152 Quanto às tuas prescrições, há muito sei que as estabeleceste para sempre.
153 Sieh mein Elend an und errette mich!Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
153 Atenta para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Führe meine Sache und erlöse mich,schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe (oder: Rettung) fern,denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR:nach deinen Rechten (oder: Verordnungen) belebe mich wieder!
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl,doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários; não me desvio, porém, dos teus testemunhos.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu,weil sie dein Wort (oder: Gebot) nicht befolgen.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle:HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
159 Considera em como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit,und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt;doch nur vor deinen Worten (= Drohungen) erbebt mein Herz.
161 Príncipes me perseguem sem causa, porém o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Ich freue mich über dein Wort (oder: deine Verheißung)wie einer, der große Beute gewinnt.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Lügen hasse und verabscheue ich,aber dein Gesetz ist mir lieb.
163 Abomino e detesto a mentira; porém amo a tua lei.
164 Siebenmal täglich preise ich dichum der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
164 Sete vezes no dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Frieden (oder: Heil) in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes,denn es gibt für sie kein Straucheln.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há tropeço.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR,denn ich habe deine Gebote gehalten.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse,und ich habe sie aufrichtig lieb.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo ardentemente.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse;denn alle meine Wege sind dir bekannt.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR;verleih mir Verständnis für dein Wort!
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Laß mein Beten vor dich kommen:errette mich nach deiner Verheißung!
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen,weil du mich deine Satzungen lehrst.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus decretos.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte (oder: deiner Verheißung) singen;denn alle deine Gebote sind gerecht.
172 A minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen,denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR,und dein Gesetz ist meine Freude.
174 Suspiro, Senhor , por tua salvação; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise,und deine Rechte (= Gerichte) mögen mir helfen!
175 Viva a minha alma para louvar-te; ajudem-me os teus juízos.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht!Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
176 Ando errante como ovelha desgarrada; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.