Salmos 119

Menge-Bibel (MENG39) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist,die einhergehn im (oder: nach dem) Gesetz des HERRN!
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten,die mit ganzem Herzen ihn suchen,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 die auch kein Unrecht verüben,sondern auf seinen Wegen gehen!
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen,daß man sie sorglich (oder: genau) befolge.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest seinin der Befolgung deiner Satzungen!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Dann werde ich nicht beschämt sein,wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken,indem ich die Rechte (oder: Verordnungen) deiner Gerechtigkeit lerne.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Deine Satzungen will ich halten:verlaß mich nicht ganz und gar!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten?Wenn er ihn führt (oder: sich hält) nach deinem Wort.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich:laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort,um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Gepriesen seist du, o HERR:lehre mich deine Satzungen!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Mit meinen Lippen zähle ich heralle Rechte (oder: Verordnungen) deines Mundes.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freudewie über irgendwelchen Reichtum.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Über deine Befehle will ich sinnenund achten auf deine Pfade.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust,will deine Worte nicht vergessen.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe,so will ich deine Worte befolgen.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkennedie Wunder in deinem Gesetz.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden:verbirg deine Gebote nicht vor mir.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsuchtnach deinen Rechten (oder: Verordnungen) allezeit.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind,die von deinen Geboten abweichen.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab,denn ich beobachte deine Zeugnisse.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten:dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude,meine Ratgeber sind sie.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken:belebe mich wieder nach deinem Wort (= deiner Verheißung).
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört:lehre mich deine Satzungen.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten,so will ich sinnen über deine Wunder.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen;richte mich auf nach deinen Worten.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir,doch begnade (= beschenke) mich mit deinem Gesetz!
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt,deine Rechte (oder: Verordnungen) unanstößig befunden.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen:HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen,denn du machst mir weit das Herz (= erfreust mir das Herz).
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen,so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachteund sie mit ganzem Herzen befolge.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote,denn an diesem habe ich meine Freude.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zuund nicht zur Gewinnsucht (oder: zu unrechtem Gewinn).
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen;belebe mich auf deinen Wegen.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung,die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut;denn deine Rechte (oder: Verordnungen) sind heilsam.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen:belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR,deine Hilfe nach deinem Wort (oder: deiner Verheißung),
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß;denn ich verlasse mich auf dein Wort.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit;denn ich harre auf deine Rechte (oder: Verordnungen).
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig,immer und ewiglich;
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn;denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 und ich will von deinen Zeugnissen redenvor Königen, ohne mich zu scheuen;
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten,die mir lieb sind,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind,]will über deine Satzungen sinnen.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort,auf das du mich hast hoffen lassen!
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend,daß dein Wort (oder: deine Verheißung) mich neu belebt hat.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos,doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Gedenke ich deiner Rechte (oder: Verordnungen) aus der Vorzeit,so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen,die dein Gesetz verlassen haben.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen gewordenim Hause meiner Pilgerschaft.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR,und befolge dein Gesetz.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Das ist mir zuteil geworden,daß ich deine Befehle befolgt habe.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es,deine Worte zu befolgen.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ich habe über meine Wege nachgedachtund lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Ich eile und säume nicht,deine Gebote zu befolgen.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich;dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu dankenfür die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten,und mit denen, die deine Befehle befolgen.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Deiner Gnade (oder: Güte), o HERR, ist die Erde voll:lehre mich deine Satzungen!
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan,o HERR, nach deiner Verheißung.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich,denn ich vertraue auf deine Gebote.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre;jetzt aber beobachte ich dein Wort.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes:lehre mich deine Satzungen!
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet,ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz,ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde,damit ich deine Satzungen lernte.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieberals Tausende von Gold- und Silberstücken.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet:verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun;denn ich habe auf dein Wort (oder: deine Verheißung) geharrt.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sindund du mich in Treue gedemütigt hast.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren,wie du deinem Knechte verheißen hast!
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe,denn dein Gesetz ist meine Lust.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden,weil sie ohne Grund mich niederdrücken;ich aber sinne über deine Befehle.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchtenund die deine Zeugnisse anerkennen!
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest,auf daß ich nicht zuschanden werde.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe (oder: Rettung):ich harre auf dein Wort.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung,indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden,hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts?Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben,sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit;mit Lüge (oder: Unrecht) verfolgt man mich: so hilf mir!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht;doch ich verlasse deine Befehle nicht.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben,so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Auf ewige Zeit, o HERR,steht fest dein Wort im Himmel.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue;du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute,denn alle Dinge sind dir dienstbar (= untertan).
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen,so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen,denn durch sie hast du mich neu belebt (oder: am Leben erhalten).
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Dein bin ich: hilf mir!Denn ich beachte deine Verordnungen.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen,ich aber achte auf deine Zeugnisse.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn;doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb!Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote,denn mein sind sie für immer.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer,denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise;denn ich beobachte deine Befehle.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern,um dein Wort zu befolgen.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Von deinen Rechten (oder: Verordnungen) weiche ich nicht ab,denn du hast mich belehrt.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Wie süß sind deine Worte (oder: Verheißungen) meinem Gaumen,süßer als Honig meinem Munde!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht;darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchteund ein Licht auf meinem Wege (oder: für meinen Wandel).
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt,den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Ich bin gar tief gebeugt:o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundesund lehre mich deine Rechte (oder: Verordnungen)!
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr,doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt,aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz,denn sie sind die Wonne meines Herzens.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllenimmerdar bis ans Ende.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Die Doppelherzigen hasse ich,aber dein Gesetz ist mir lieb.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Mein Schirm und Schild bist du;auf dein Wort (= die Erfüllung deiner Verheißung) harre ich.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter!Ich will die Gebote meines Gottes halten.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe,und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil (oder: Rettung) erlange,und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren;denn erfolglos ist ihre Täuschung.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg;darum liebe ich deine Zeugnisse.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib,und mir ist bange vor deinen Gerichten.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt:gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein,laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettungund nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnadeund lehre mich deine Satzungen!
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht,damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln:sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Darum liebe ich deine Gebotemehr als Gold und als Feingold.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig;jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse;darum hält mein Herz an ihnen fest.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet,verleiht den Einfältigen Einsicht.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze,denn mich verlangt nach deinen Geboten.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig,wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wortund laß nichts Trügerisches (oder: kein Unrecht) über mich herrschen.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen,so will ich deine Befehle befolgen.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knechtund lehre mich deine Satzungen.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen,weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Gerecht bist du, o HERR,und richtig sind deine Rechte (oder: Verordnungen).
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnetund in unerschütterlicher Treue.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Mich verzehrt mein Eifer,weil meine Gegner deine Worte vergessen.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert,und dein Knecht hat es lieb.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Gering bin ich und verachtet,doch deine Befehle vergesse ich nicht.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit,und dein Gesetz ist Wahrheit.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben,sind deine Gebote dennoch meine Freude.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht:verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!«Deine Satzungen will ich beobachten.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir!So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut;auf dein Wort (= die Erfüllung deiner Verheißung) harre ich.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch,um über dein Wort (= deine Verheißung) nachzusinnen.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade!O HERR, nach deinen Rechten (oder: Verordnungen) laß mich aufleben!
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen:von deinem Gesetz sind sie fern;
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 doch du bist mir nahe, o HERR,und alle deine Gebote sind Wahrheit.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen,daß du sie (d.h. deine Gebote) für ewig festgestellt hast.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Sieh mein Elend an und errette mich!Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Führe meine Sache und erlöse mich,schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe (oder: Rettung) fern,denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR:nach deinen Rechten (oder: Verordnungen) belebe mich wieder!
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl,doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu,weil sie dein Wort (oder: Gebot) nicht befolgen.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle:HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit,und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt;doch nur vor deinen Worten (= Drohungen) erbebt mein Herz.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ich freue mich über dein Wort (oder: deine Verheißung)wie einer, der große Beute gewinnt.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Lügen hasse und verabscheue ich,aber dein Gesetz ist mir lieb.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Siebenmal täglich preise ich dichum der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Frieden (oder: Heil) in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes,denn es gibt für sie kein Straucheln.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR,denn ich habe deine Gebote gehalten.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse,und ich habe sie aufrichtig lieb.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse;denn alle meine Wege sind dir bekannt.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR;verleih mir Verständnis für dein Wort!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Laß mein Beten vor dich kommen:errette mich nach deiner Verheißung!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen,weil du mich deine Satzungen lehrst.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte (oder: deiner Verheißung) singen;denn alle deine Gebote sind gerecht.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen,denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR,und dein Gesetz ist meine Freude.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise,und deine Rechte (= Gerichte) mögen mir helfen!
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht!Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.