Salmos 119
Menge-Bibel (MENG39) vs ARC
1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist,die einhergehn im (oder: nach dem) Gesetz des HERRN!
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten,die mit ganzem Herzen ihn suchen,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 die auch kein Unrecht verüben,sondern auf seinen Wegen gehen!
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen,daß man sie sorglich (oder: genau) befolge.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest seinin der Befolgung deiner Satzungen!
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Dann werde ich nicht beschämt sein,wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken,indem ich die Rechte (oder: Verordnungen) deiner Gerechtigkeit lerne.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Deine Satzungen will ich halten:verlaß mich nicht ganz und gar!
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten?Wenn er ihn führt (oder: sich hält) nach deinem Wort.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich:laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort,um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Gepriesen seist du, o HERR:lehre mich deine Satzungen!
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 Mit meinen Lippen zähle ich heralle Rechte (oder: Verordnungen) deines Mundes.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freudewie über irgendwelchen Reichtum.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Über deine Befehle will ich sinnenund achten auf deine Pfade.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust,will deine Worte nicht vergessen.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe,so will ich deine Worte befolgen.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkennedie Wunder in deinem Gesetz.
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden:verbirg deine Gebote nicht vor mir.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsuchtnach deinen Rechten (oder: Verordnungen) allezeit.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind,die von deinen Geboten abweichen.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab,denn ich beobachte deine Zeugnisse.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten:dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude,meine Ratgeber sind sie.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken:belebe mich wieder nach deinem Wort (= deiner Verheißung).
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört:lehre mich deine Satzungen.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten,so will ich sinnen über deine Wunder.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen;richte mich auf nach deinen Worten.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir,doch begnade (= beschenke) mich mit deinem Gesetz!
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt,deine Rechte (oder: Verordnungen) unanstößig befunden.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen:HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen,denn du machst mir weit das Herz (= erfreust mir das Herz).
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen,so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachteund sie mit ganzem Herzen befolge.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote,denn an diesem habe ich meine Freude.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zuund nicht zur Gewinnsucht (oder: zu unrechtem Gewinn).
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen;belebe mich auf deinen Wegen.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung,die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut;denn deine Rechte (oder: Verordnungen) sind heilsam.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen:belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR,deine Hilfe nach deinem Wort (oder: deiner Verheißung),
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß;denn ich verlasse mich auf dein Wort.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit;denn ich harre auf deine Rechte (oder: Verordnungen).
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig,immer und ewiglich;
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn;denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 und ich will von deinen Zeugnissen redenvor Königen, ohne mich zu scheuen;
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten,die mir lieb sind,
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind,]will über deine Satzungen sinnen.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort,auf das du mich hast hoffen lassen!
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend,daß dein Wort (oder: deine Verheißung) mich neu belebt hat.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos,doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Gedenke ich deiner Rechte (oder: Verordnungen) aus der Vorzeit,so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen,die dein Gesetz verlassen haben.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen gewordenim Hause meiner Pilgerschaft.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR,und befolge dein Gesetz.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Das ist mir zuteil geworden,daß ich deine Befehle befolgt habe.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es,deine Worte zu befolgen.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Ich habe über meine Wege nachgedachtund lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Ich eile und säume nicht,deine Gebote zu befolgen.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich;dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu dankenfür die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten,und mit denen, die deine Befehle befolgen.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Deiner Gnade (oder: Güte), o HERR, ist die Erde voll:lehre mich deine Satzungen!
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan,o HERR, nach deiner Verheißung.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich,denn ich vertraue auf deine Gebote.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre;jetzt aber beobachte ich dein Wort.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes:lehre mich deine Satzungen!
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet,ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz,ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde,damit ich deine Satzungen lernte.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieberals Tausende von Gold- und Silberstücken.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet:verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun;denn ich habe auf dein Wort (oder: deine Verheißung) geharrt.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sindund du mich in Treue gedemütigt hast.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren,wie du deinem Knechte verheißen hast!
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe,denn dein Gesetz ist meine Lust.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden,weil sie ohne Grund mich niederdrücken;ich aber sinne über deine Befehle.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchtenund die deine Zeugnisse anerkennen!
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest,auf daß ich nicht zuschanden werde.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe (oder: Rettung):ich harre auf dein Wort.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung,indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden,hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts?Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben,sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit;mit Lüge (oder: Unrecht) verfolgt man mich: so hilf mir!
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht;doch ich verlasse deine Befehle nicht.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben,so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 Auf ewige Zeit, o HERR,steht fest dein Wort im Himmel.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue;du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute,denn alle Dinge sind dir dienstbar (= untertan).
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen,so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen,denn durch sie hast du mich neu belebt (oder: am Leben erhalten).
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Dein bin ich: hilf mir!Denn ich beachte deine Verordnungen.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen,ich aber achte auf deine Zeugnisse.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn;doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb!Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote,denn mein sind sie für immer.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer,denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise;denn ich beobachte deine Befehle.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern,um dein Wort zu befolgen.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 Von deinen Rechten (oder: Verordnungen) weiche ich nicht ab,denn du hast mich belehrt.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Wie süß sind deine Worte (oder: Verheißungen) meinem Gaumen,süßer als Honig meinem Munde!
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht;darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchteund ein Licht auf meinem Wege (oder: für meinen Wandel).
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt,den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Ich bin gar tief gebeugt:o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundesund lehre mich deine Rechte (oder: Verordnungen)!
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr,doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt,aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz,denn sie sind die Wonne meines Herzens.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllenimmerdar bis ans Ende.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 Die Doppelherzigen hasse ich,aber dein Gesetz ist mir lieb.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Mein Schirm und Schild bist du;auf dein Wort (= die Erfüllung deiner Verheißung) harre ich.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter!Ich will die Gebote meines Gottes halten.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe,und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil (oder: Rettung) erlange,und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren;denn erfolglos ist ihre Täuschung.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg;darum liebe ich deine Zeugnisse.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib,und mir ist bange vor deinen Gerichten.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt:gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein,laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettungund nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnadeund lehre mich deine Satzungen!
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht,damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln:sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Darum liebe ich deine Gebotemehr als Gold und als Feingold.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig;jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse;darum hält mein Herz an ihnen fest.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet,verleiht den Einfältigen Einsicht.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze,denn mich verlangt nach deinen Geboten.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig,wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wortund laß nichts Trügerisches (oder: kein Unrecht) über mich herrschen.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen,so will ich deine Befehle befolgen.
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knechtund lehre mich deine Satzungen.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen,weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Gerecht bist du, o HERR,und richtig sind deine Rechte (oder: Verordnungen).
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnetund in unerschütterlicher Treue.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Mich verzehrt mein Eifer,weil meine Gegner deine Worte vergessen.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert,und dein Knecht hat es lieb.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Gering bin ich und verachtet,doch deine Befehle vergesse ich nicht.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit,und dein Gesetz ist Wahrheit.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben,sind deine Gebote dennoch meine Freude.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht:verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!«Deine Satzungen will ich beobachten.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir!So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut;auf dein Wort (= die Erfüllung deiner Verheißung) harre ich.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch,um über dein Wort (= deine Verheißung) nachzusinnen.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade!O HERR, nach deinen Rechten (oder: Verordnungen) laß mich aufleben!
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen:von deinem Gesetz sind sie fern;
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 doch du bist mir nahe, o HERR,und alle deine Gebote sind Wahrheit.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen,daß du sie (d.h. deine Gebote) für ewig festgestellt hast.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Sieh mein Elend an und errette mich!Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Führe meine Sache und erlöse mich,schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe (oder: Rettung) fern,denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR:nach deinen Rechten (oder: Verordnungen) belebe mich wieder!
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl,doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu,weil sie dein Wort (oder: Gebot) nicht befolgen.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle:HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit,und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt;doch nur vor deinen Worten (= Drohungen) erbebt mein Herz.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Ich freue mich über dein Wort (oder: deine Verheißung)wie einer, der große Beute gewinnt.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Lügen hasse und verabscheue ich,aber dein Gesetz ist mir lieb.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Siebenmal täglich preise ich dichum der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Frieden (oder: Heil) in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes,denn es gibt für sie kein Straucheln.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR,denn ich habe deine Gebote gehalten.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse,und ich habe sie aufrichtig lieb.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse;denn alle meine Wege sind dir bekannt.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR;verleih mir Verständnis für dein Wort!
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Laß mein Beten vor dich kommen:errette mich nach deiner Verheißung!
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen,weil du mich deine Satzungen lehrst.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte (oder: deiner Verheißung) singen;denn alle deine Gebote sind gerecht.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen,denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR,und dein Gesetz ist meine Freude.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise,und deine Rechte (= Gerichte) mögen mir helfen!
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht!Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.