Salmos 106

Menge-Bibel (MENG39) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Halleluja!Preiset den HERRN (oder: danket dem HERRN), denn er ist freundlich,ja ewiglich währt seine Gnade!
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisenund kundtun all seinen Ruhm?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten,und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk,nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten,an der Freude deines Volkes Anteil habeund glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern,wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder,gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise,waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen,um seine Heldenkraft zu erweisen.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Er schalt (oder: bedrohte) das Schilfmeer: da ward es trocken,und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgersund erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger,nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Da glaubten sie an seine Worte,besangen seinen Ruhm.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Tatenund warteten seinen Ratschluß nicht ab;
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüsteund versuchten Gott in der Einöde:
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen,sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager,auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathanund begrub die ganze Rotte Abirams,
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte,Flammen verzehrten die Frevler.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Sie machten sich ein Kalb (= Stierbild) am Horebund warfen vor einem Gußbild sich nieder
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottesmit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen,der große Dinge getan in Ägypten,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Wunderzeichen im Lande Hams,furchtbare Taten am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen,wenn nicht Mose, sein Auserwählter,mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre,um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Landund schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 sondern murrten in ihren Zelten,gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur,sie in der Wüste niederzuschlagen,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfenund sie rings zu zerstreuen in die Länder.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peorund aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun.Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht (oder: legte sich ins Mittel):da wurde dem Sterben Einhalt getan.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeitvon Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser,und Mose erging es übel um ihretwillen;
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten,hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht,von denen der HERR es ihnen geboten,
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehrund gewöhnten sich an deren (böses) Tun
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 und dienten ihren Götzen:die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Ja, sie opferten ihre Söhneund ihre Töchter den bösen Geistern
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]:so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhaltenund verübten Abfall durch ihr Tun. –
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk,und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe (= Eigentumsvolk);
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen,so daß ihre Hasser über sie herrschten;
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart,so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Oftmals zwar befreite er sie,doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschlußund sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an,sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut,fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 und ließ sie Erbarmen findenbei allen, die sie gefangen hielten.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott,und bring uns wieder zusammen aus den Heiden,damit wir deinem heiligen Namen danken,uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels,von Ewigkeit zu Ewigkeit!Und alles Volk sage »Amen!«Halleluja!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.