Salmos 106

Menge-Bibel (MENG39) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Halleluja!Preiset den HERRN (oder: danket dem HERRN), denn er ist freundlich,ja ewiglich währt seine Gnade!
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisenund kundtun all seinen Ruhm?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten,und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk,nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten,an der Freude deines Volkes Anteil habeund glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern,wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder,gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise,waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen,um seine Heldenkraft zu erweisen.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Er schalt (oder: bedrohte) das Schilfmeer: da ward es trocken,und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgersund erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger,nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Da glaubten sie an seine Worte,besangen seinen Ruhm.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Tatenund warteten seinen Ratschluß nicht ab;
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüsteund versuchten Gott in der Einöde:
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen,sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager,auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathanund begrub die ganze Rotte Abirams,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte,Flammen verzehrten die Frevler.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten sich ein Kalb (= Stierbild) am Horebund warfen vor einem Gußbild sich nieder
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottesmit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen,der große Dinge getan in Ägypten,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 Wunderzeichen im Lande Hams,furchtbare Taten am Schilfmeer.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen,wenn nicht Mose, sein Auserwählter,mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre,um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Landund schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 sondern murrten in ihren Zelten,gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur,sie in der Wüste niederzuschlagen,
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfenund sie rings zu zerstreuen in die Länder.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peorund aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun.Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht (oder: legte sich ins Mittel):da wurde dem Sterben Einhalt getan.
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeitvon Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser,und Mose erging es übel um ihretwillen;
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten,hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht,von denen der HERR es ihnen geboten,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehrund gewöhnten sich an deren (böses) Tun
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 und dienten ihren Götzen:die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Ja, sie opferten ihre Söhneund ihre Töchter den bösen Geistern
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]:so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhaltenund verübten Abfall durch ihr Tun. –
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk,und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe (= Eigentumsvolk);
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen,so daß ihre Hasser über sie herrschten;
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart,so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Oftmals zwar befreite er sie,doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschlußund sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an,sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut,fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 und ließ sie Erbarmen findenbei allen, die sie gefangen hielten.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott,und bring uns wieder zusammen aus den Heiden,damit wir deinem heiligen Namen danken,uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels,von Ewigkeit zu Ewigkeit!Und alles Volk sage »Amen!«Halleluja!
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.