Salmos 106
Menge-Bibel (MENG39) vs ARA
1 Halleluja!Preiset den HERRN (oder: danket dem HERRN), denn er ist freundlich,ja ewiglich währt seine Gnade!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisenund kundtun all seinen Ruhm?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten,und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk,nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten,an der Freude deines Volkes Anteil habeund glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern,wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder,gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise,waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen,um seine Heldenkraft zu erweisen.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Er schalt (oder: bedrohte) das Schilfmeer: da ward es trocken,und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgersund erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger,nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Da glaubten sie an seine Worte,besangen seinen Ruhm.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Tatenund warteten seinen Ratschluß nicht ab;
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüsteund versuchten Gott in der Einöde:
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen,sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager,auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathanund begrub die ganze Rotte Abirams,
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte,Flammen verzehrten die Frevler.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten sich ein Kalb (= Stierbild) am Horebund warfen vor einem Gußbild sich nieder
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottesmit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen,der große Dinge getan in Ägypten,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Wunderzeichen im Lande Hams,furchtbare Taten am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen,wenn nicht Mose, sein Auserwählter,mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre,um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Landund schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 sondern murrten in ihren Zelten,gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur,sie in der Wüste niederzuschlagen,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfenund sie rings zu zerstreuen in die Länder.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peorund aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun.Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht (oder: legte sich ins Mittel):da wurde dem Sterben Einhalt getan.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeitvon Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser,und Mose erging es übel um ihretwillen;
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten,hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht,von denen der HERR es ihnen geboten,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehrund gewöhnten sich an deren (böses) Tun
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 und dienten ihren Götzen:die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Ja, sie opferten ihre Söhneund ihre Töchter den bösen Geistern
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]:so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhaltenund verübten Abfall durch ihr Tun. –
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk,und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe (= Eigentumsvolk);
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen,so daß ihre Hasser über sie herrschten;
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart,so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Oftmals zwar befreite er sie,doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschlußund sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an,sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut,fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 und ließ sie Erbarmen findenbei allen, die sie gefangen hielten.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott,und bring uns wieder zusammen aus den Heiden,damit wir deinem heiligen Namen danken,uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels,von Ewigkeit zu Ewigkeit!Und alles Volk sage »Amen!«Halleluja!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.