Salmos 106
Menge-Bibel (MENG39) vs BKJ
1 Halleluja!Preiset den HERRN (oder: danket dem HERRN), denn er ist freundlich,ja ewiglich währt seine Gnade!
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisenund kundtun all seinen Ruhm?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten,und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk,nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten,an der Freude deines Volkes Anteil habeund glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern,wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder,gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise,waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen,um seine Heldenkraft zu erweisen.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Er schalt (oder: bedrohte) das Schilfmeer: da ward es trocken,und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgersund erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger,nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Da glaubten sie an seine Worte,besangen seinen Ruhm.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Tatenund warteten seinen Ratschluß nicht ab;
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüsteund versuchten Gott in der Einöde:
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen,sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager,auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathanund begrub die ganze Rotte Abirams,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte,Flammen verzehrten die Frevler.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Sie machten sich ein Kalb (= Stierbild) am Horebund warfen vor einem Gußbild sich nieder
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottesmit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen,der große Dinge getan in Ägypten,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wunderzeichen im Lande Hams,furchtbare Taten am Schilfmeer.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen,wenn nicht Mose, sein Auserwählter,mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre,um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Landund schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 sondern murrten in ihren Zelten,gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur,sie in der Wüste niederzuschlagen,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfenund sie rings zu zerstreuen in die Länder.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peorund aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun.Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht (oder: legte sich ins Mittel):da wurde dem Sterben Einhalt getan.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeitvon Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser,und Mose erging es übel um ihretwillen;
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten,hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht,von denen der HERR es ihnen geboten,
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehrund gewöhnten sich an deren (böses) Tun
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 und dienten ihren Götzen:die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Ja, sie opferten ihre Söhneund ihre Töchter den bösen Geistern
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]:so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhaltenund verübten Abfall durch ihr Tun. –
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk,und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe (= Eigentumsvolk);
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen,so daß ihre Hasser über sie herrschten;
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart,so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Oftmals zwar befreite er sie,doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschlußund sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an,sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut,fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 und ließ sie Erbarmen findenbei allen, die sie gefangen hielten.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott,und bring uns wieder zusammen aus den Heiden,damit wir deinem heiligen Namen danken,uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels,von Ewigkeit zu Ewigkeit!Und alles Volk sage »Amen!«Halleluja!
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.