Salmos 106

Menge-Bibel (MENG39) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Halleluja!Preiset den HERRN (oder: danket dem HERRN), denn er ist freundlich,ja ewiglich währt seine Gnade!
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisenund kundtun all seinen Ruhm?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten,und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk,nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten,an der Freude deines Volkes Anteil habeund glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern,wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder,gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise,waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen,um seine Heldenkraft zu erweisen.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Er schalt (oder: bedrohte) das Schilfmeer: da ward es trocken,und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgersund erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger,nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Da glaubten sie an seine Worte,besangen seinen Ruhm.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Tatenund warteten seinen Ratschluß nicht ab;
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüsteund versuchten Gott in der Einöde:
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen,sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager,auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathanund begrub die ganze Rotte Abirams,
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Feuer verbrannte ihre Rotte,Flammen verzehrten die Frevler.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Sie machten sich ein Kalb (= Stierbild) am Horebund warfen vor einem Gußbild sich nieder
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottesmit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen,der große Dinge getan in Ägypten,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Wunderzeichen im Lande Hams,furchtbare Taten am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen,wenn nicht Mose, sein Auserwählter,mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre,um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Landund schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 sondern murrten in ihren Zelten,gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur,sie in der Wüste niederzuschlagen,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfenund sie rings zu zerstreuen in die Länder.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peorund aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun.Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht (oder: legte sich ins Mittel):da wurde dem Sterben Einhalt getan.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeitvon Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser,und Mose erging es übel um ihretwillen;
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten,hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht,von denen der HERR es ihnen geboten,
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehrund gewöhnten sich an deren (böses) Tun
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 und dienten ihren Götzen:die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Ja, sie opferten ihre Söhneund ihre Töchter den bösen Geistern
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]:so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhaltenund verübten Abfall durch ihr Tun. –
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk,und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe (= Eigentumsvolk);
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen,so daß ihre Hasser über sie herrschten;
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart,so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Oftmals zwar befreite er sie,doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschlußund sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an,sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut,fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 und ließ sie Erbarmen findenbei allen, die sie gefangen hielten.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott,und bring uns wieder zusammen aus den Heiden,damit wir deinem heiligen Namen danken,uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels,von Ewigkeit zu Ewigkeit!Und alles Volk sage »Amen!«Halleluja!
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.