Salmos 106

Menge-Bibel (MENG39) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Halleluja!Preiset den HERRN (oder: danket dem HERRN), denn er ist freundlich,ja ewiglich währt seine Gnade!
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisenund kundtun all seinen Ruhm?
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten,und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk,nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten,an der Freude deines Volkes Anteil habeund glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern,wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder,gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise,waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen,um seine Heldenkraft zu erweisen.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Er schalt (oder: bedrohte) das Schilfmeer: da ward es trocken,und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgersund erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger,nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Da glaubten sie an seine Worte,besangen seinen Ruhm.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Tatenund warteten seinen Ratschluß nicht ab;
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüsteund versuchten Gott in der Einöde:
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen,sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager,auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathanund begrub die ganze Rotte Abirams,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 Feuer verbrannte ihre Rotte,Flammen verzehrten die Frevler.
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten sich ein Kalb (= Stierbild) am Horebund warfen vor einem Gußbild sich nieder
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottesmit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen,der große Dinge getan in Ägypten,
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wunderzeichen im Lande Hams,furchtbare Taten am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen,wenn nicht Mose, sein Auserwählter,mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre,um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Landund schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 sondern murrten in ihren Zelten,gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur,sie in der Wüste niederzuschlagen,
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfenund sie rings zu zerstreuen in die Länder.
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peorund aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun.Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht (oder: legte sich ins Mittel):da wurde dem Sterben Einhalt getan.
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeitvon Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser,und Mose erging es übel um ihretwillen;
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten,hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht,von denen der HERR es ihnen geboten,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehrund gewöhnten sich an deren (böses) Tun
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 und dienten ihren Götzen:die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 Ja, sie opferten ihre Söhneund ihre Töchter den bösen Geistern
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]:so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhaltenund verübten Abfall durch ihr Tun. –
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk,und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe (= Eigentumsvolk);
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen,so daß ihre Hasser über sie herrschten;
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart,so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Oftmals zwar befreite er sie,doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschlußund sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an,sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut,fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 und ließ sie Erbarmen findenbei allen, die sie gefangen hielten.
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott,und bring uns wieder zusammen aus den Heiden,damit wir deinem heiligen Namen danken,uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels,von Ewigkeit zu Ewigkeit!Und alles Volk sage »Amen!«Halleluja!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.