Salmos 106
Menge-Bibel (MENG39) vs NVT
1 Halleluja!Preiset den HERRN (oder: danket dem HERRN), denn er ist freundlich,ja ewiglich währt seine Gnade!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisenund kundtun all seinen Ruhm?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten,und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk,nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten,an der Freude deines Volkes Anteil habeund glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern,wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder,gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise,waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen,um seine Heldenkraft zu erweisen.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Er schalt (oder: bedrohte) das Schilfmeer: da ward es trocken,und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgersund erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger,nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Da glaubten sie an seine Worte,besangen seinen Ruhm.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Tatenund warteten seinen Ratschluß nicht ab;
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüsteund versuchten Gott in der Einöde:
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen,sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager,auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathanund begrub die ganze Rotte Abirams,
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte,Flammen verzehrten die Frevler.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Sie machten sich ein Kalb (= Stierbild) am Horebund warfen vor einem Gußbild sich nieder
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottesmit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen,der große Dinge getan in Ägypten,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Wunderzeichen im Lande Hams,furchtbare Taten am Schilfmeer.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen,wenn nicht Mose, sein Auserwählter,mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre,um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Landund schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 sondern murrten in ihren Zelten,gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur,sie in der Wüste niederzuschlagen,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfenund sie rings zu zerstreuen in die Länder.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peorund aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun.Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht (oder: legte sich ins Mittel):da wurde dem Sterben Einhalt getan.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeitvon Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser,und Mose erging es übel um ihretwillen;
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten,hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht,von denen der HERR es ihnen geboten,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehrund gewöhnten sich an deren (böses) Tun
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 und dienten ihren Götzen:die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Ja, sie opferten ihre Söhneund ihre Töchter den bösen Geistern
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]:so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhaltenund verübten Abfall durch ihr Tun. –
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk,und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe (= Eigentumsvolk);
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen,so daß ihre Hasser über sie herrschten;
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart,so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Oftmals zwar befreite er sie,doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschlußund sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an,sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut,fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 und ließ sie Erbarmen findenbei allen, die sie gefangen hielten.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott,und bring uns wieder zusammen aus den Heiden,damit wir deinem heiligen Namen danken,uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels,von Ewigkeit zu Ewigkeit!Und alles Volk sage »Amen!«Halleluja!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.