Salmos 105
Menge-Bibel (MENG39) vs NTLH
1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an,macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Singt ihm, spielet ihm,redet von all seinen Wundern!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens!Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke (oder: Macht),suchet sein Angesicht allezeit!
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan,seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
5 — ausente —
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes,ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
6 — ausente —
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig,des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen,und des Eides, den er Isaak geschworen,
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 den für Jakob er als Satzung bestätigtund für Israel als ewigen Bund,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben,das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!« (vgl. 1.Mose 15,18)
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein,gar wenige und nur Gäste im Lande;
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk,von einem Reich zur andern Völkerschaft;
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken,ja Könige strafte er ihretwillen:
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 »Tastet meine Gesalbten nicht anund tut meinen Propheten nichts zuleide!«
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommenund jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt:Joseph, der als Sklave verkauft war.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock,in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintrafund der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln,der Völkergebieter, und machte ihn frei;
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn,zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Beliebenund seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 So kam denn Israel nach Ägypten,und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbarund ließ es stärker werden als seine Bedränger;
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassenund Arglist an seinen Knechten zu üben.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht,und Aaron, den er erkoren;
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen ausund die Wunder im Lande Hams:
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden;doch sie achteten nicht auf seine Worte;
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blutund ließ ihre Fische sterben;
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 es wimmelte ihr Land von Fröschenbis hinein in ihre Königsgemächer;
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme,Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen,sandte flammendes Feuer in ihr Land;
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäumeund zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 er gebot, da kamen die Heuschreckenund die Grillen in zahlloser Menge,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 die verzehrten alle Gewächse im Landund fraßen die Früchte ihrer Felder.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande,die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold,und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Ägypten war ihres Auszugs froh,denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Er breitete Gewölk aus als Deckeund Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommenund sättigte sie mit Himmelsbrot;
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasserund flossen durch die Steppen als Strom;
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes,dachte an Abraham, seinen Knecht.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn,unter Jubel seine Erwählten;
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden,und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 auf daß sie seine Gebote halten möchtenund seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.