Salmos 105

Menge-Bibel (MENG39) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an,macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Singt ihm, spielet ihm,redet von all seinen Wundern!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens!Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke (oder: Macht),suchet sein Angesicht allezeit!
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan,seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes,ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig,des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen,und des Eides, den er Isaak geschworen,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 den für Jakob er als Satzung bestätigtund für Israel als ewigen Bund,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben,das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!« (vgl. 1.Mose 15,18)
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein,gar wenige und nur Gäste im Lande;
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk,von einem Reich zur andern Völkerschaft;
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken,ja Könige strafte er ihretwillen:
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 »Tastet meine Gesalbten nicht anund tut meinen Propheten nichts zuleide!«
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommenund jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt:Joseph, der als Sklave verkauft war.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock,in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintrafund der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln,der Völkergebieter, und machte ihn frei;
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn,zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Beliebenund seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 So kam denn Israel nach Ägypten,und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbarund ließ es stärker werden als seine Bedränger;
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassenund Arglist an seinen Knechten zu üben.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht,und Aaron, den er erkoren;
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen ausund die Wunder im Lande Hams:
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden;doch sie achteten nicht auf seine Worte;
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blutund ließ ihre Fische sterben;
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 es wimmelte ihr Land von Fröschenbis hinein in ihre Königsgemächer;
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme,Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen,sandte flammendes Feuer in ihr Land;
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäumeund zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 er gebot, da kamen die Heuschreckenund die Grillen in zahlloser Menge,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 die verzehrten alle Gewächse im Landund fraßen die Früchte ihrer Felder.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande,die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold,und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Ägypten war ihres Auszugs froh,denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Er breitete Gewölk aus als Deckeund Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommenund sättigte sie mit Himmelsbrot;
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasserund flossen durch die Steppen als Strom;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes,dachte an Abraham, seinen Knecht.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn,unter Jubel seine Erwählten;
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden,und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 auf daß sie seine Gebote halten möchtenund seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.