Jó 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ቴማኔ ዓጮ ዓሢ ዔልፓዜ ሂዚ ጌይ ማሄኔ፦
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 «ዒዮቤ! ፔቴ ዓሲ ጫርቂ ኔኤም ኬኤዜቴ
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 ሚርጌ ዓሲ ኔ ዔርዜኔ፤
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 ኔ ጌኤዛ ዹቂንታ ዓሶዋ ማኣዳኔ፤
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 ሃሢ ሜታ ኔና ሄሌሢሮ
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 ፆኦሲ ዒጊቹማ ኔኤኮ ጌኤቂንቶ ባኮ
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 ጌኤሺ ዓሲታንቴ ፆኦሲ ፑርታ ሜቶ ዓጌ ዓሲ
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 ታ ዔራ ጎይፆና
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 ዔያታ ፆኦሲ ዑኡዞና ባይቃኔ፤
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 ፑርቶ ዓሳ ዓዳ ዞቢጉዲ ጉዻኔ፤
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 ዞቢ ኬሚ ሙዓ ባኣዚ ባይዛዖ
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 «ፔቴ ዓቢና ዓኣሺንቴ ኪኢታ ታና ሄሌኔ፤
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 ዓሶ ዼኤፒ ጊንዓ ዓርቂ
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 ዒጊቹሞና ጎጋይቂሢና ታና ዓርቄኔ፤
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 ዢባሬ ታ ቤርቲና ዢባርሺ ዓኣዼኔ፤
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 ዒኢካ ፔቴ ባኣዚ ዔቂ ዓኣንቴ ታ ዛጌኔ፤
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 ‹ፆኦሲ ቤርቲዳ
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 ፆኦሲ ፔኤኮ ማዻዞንሢ ጉሙርቁዋያ ማዔቴ
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 ዓካሪ ራዔ ሙዑዋንቴ ሻሂንታዞንሢ
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 ዋንቴና ጉቴናኮ ባኣካ ዔያታ ሜቃኔ፤
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 ፃውና ቱጊንቴ ዓፒሎና ኮሾና ማኣሪጉዲ
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.