Jó 22

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ቴሜና ዓጮ ዓሢ፥ ዔልፓዜ ሂዚ ጌይ ማሄኔ፦
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 «ዓሲ ፆኦሲ ማኣዳ ባኣዚ ዓኣ?
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 ኔኤኮ ኮዦ ማዻ ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ጎዳሢም ዓይጎ ማኣዳይ?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 ዓካሪ ኔጊዳ ዎጌሢና
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 ሃይ ቢያ ጌና ኔና ሄሌሢ ፑርቱማ ኔኤኮ ዺቤሢሮ
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 ኔኤኮ ጌርሲንሢ ዎኦቴ ባኣዚ ባኣንቴ
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 ናይዺ ዼኤቢንቲ ላቤዞንሢ
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 ሳዔላ ዎልቄና ዓኣ ዓሶ ቆሎ
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 ዜኤሮይንዶ ኩቺ ጉሪ ኔ ዳኬኔ፤
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 ዬያሮ ኮይላ ኔኤኮ ፒሮና ማንጊንቴኔ፤
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 ዛጋኒ ኔና ባሻንዳያ ሄላንዳኣና ዹሚ ኔና ዓርቄኔ፤
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 «ፆኦሲ ዼግ ጌዔ ጫሪንጮይዳ ናንጋያቱዋዓዳ?
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 ኔኤኒ ጋዓንቴ፦ ‹ፆኦሲ ዓይጎ ዔራይ?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 ጫሪንጮኮ ዑፃ ዒ ሃንታኣና
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 «ጎሞ ዓሳ ሃንቴ
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 ዔያታ ዎዳ ዔያቶኮ ሄሉዋንቴ ኩዴኔ፤
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 ዔያታ ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ጎዳሢ፦ ‹ኑ ኮይላፓ ሃኬ፤
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 ጋዓንቴ ማኣሮ ዔያቶኮ ዖርጎቹሞና ኩንሤሢ ፆኦሲኬ።
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 ፑርቶ ዓሳ ሜታዻሢ ዛጊ ዛጊ
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 ‹ጎኔ፥ ኑኡኮ ሞርካ ባይቄኔ፤
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 «ዬያሮ ዒዮቤ፥ ኔና ፆኦሲም ዎይሤ፤
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 ፆኦሲ ኔና ዔርዛ ዔርዚፆ ዋይዜ፤
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 ኔ ቶኦኮ ኔኤኒ ቢያሢ ዳንዳዓ ጎዳ ባንሢ ማሄቶ
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 ዎርቆ ሲላሎይዳ ኬኤሬ፤
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 ዬኖ ዎዶና ቢያሢ ዳንዳዓ ጎዳሢ ኔኤም
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 ቢያሢ ዳንዳዓ ጎዳሢና ኔ ዎዛዻንዳኔ፤
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 ዒዛ ኔ ሺኢቃ ዎዶና
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 ማሊፃ ቢያ ኔኤኮ ጊኢጋንዳኔ፤
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 ፆኦሲ ዖቶርቃ ዓሶ ዻውሲሳንዳኔ፤
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 ኔኤኒ ዎንዴ ፂሎ ማዔያታቴ
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.