2 Timóteo 4

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pyno Timoteu woro­nãpin kahato haty wo Tupana ehamo Aipo­typot Iesui ehamo — Etimohey kahato o Tupana ehay ere'e o epotmu­'eria pe. Yt ewẽpohep hin i nei'o mi'i hap ete. Yt epohepap pytkai i yt epohep tei'o i'atu­mu'e hap ete. Katu­pono tut irane Aika­'iwat uwe waku uwe yt naku i rakaria hap enoi hamo ihãite rakaria kape i'ewyte map haria kape.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Yt etoiat rei'o ihay moherep hap. Wãi ere o miit'in minug sa'ag ko'i ete. Yt eweipun nei'o ehepiat imohey hap ere o wuat'i pe. Eiwepit ro ere o epotmu­'eria pe. Yt kat i i'atu­mõ­py­'ahak hap wywo ma'ato hepamo perup'i wo eti'a­tuekyi kahato ro emienoi wo Tupana kape katu­pono tut irane wuat'i Porekuat no emienoi wo.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Pywo ti aru meiũran aimi­mu­'eria yt tiky­'esat i kahato ta'a­tu­mu'e hãpyk takanuat hap. Mi'i haype ti aru — Wãi'i­'a­tu'e yt he i i'atu'e yt watu­wa­nẽtup teran i mio tã e hap kape i'atu'e aimu'e ihãite rakat etiat hap ete. Mi'i hawyi ti aru ta'a­tu­mi­ky­'esat ewywuat ta'a­tu­mu'e haria ta'a­tukat.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 I'atue­waure ka'a yt kat i ra'yn sehay pywuat kape. Ta'a­tu­ky­'esat yt ta'a­tu­we'eg i hap haype.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Ma'ato en Timoteu ewe'eg wo o mio tã i'atu'e hap kai. Yt eremoe­ha­ma­na'i tei'o ma'ato Tupana ehay pywuat sese po pe ereĩne'en o. Epiat ho'opot pytkai yt ewẽpohep tei'o. Ma'ato en woro­ky­'esat wuat'i puat Tupana ehay wakuat sytpok hamo. Etimoehãite yne o epotpap Tupana miium epiat uha'yru.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Aikotã aihũ wati­'auka Tupana mõtypot hamo hap ewy uito porap put'ok'e ra'yn uiku­'uro hap Tupana mõtypot hamuat hap pãi.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Surara wakuat ewy uipotpap ui'akag Iesui miky­'esat ete. Seput hap etiat po'og ihyha rakat ewy areĩne'en. Irania'in ta'a­tu­ku­'uro hap pupi te'e­ro­ken'ẽ kahato i ma'ato uito yt mi'i hat i. Irania'in aipok haria ne'i ma'ato uito put'ok­'are aheput hap ete. Mi'i hap ewy areĩne'en imohey hap mywo.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Karãpe wateput turan seput hat akag to'e — En po'og ihyha rakat e wuat'i ehamo. Mi'i hap ewy ti meiũran Ai'akag Iesui to'e irane uhepe — En ni wakuat kahato Tupana wanẽtup hawe e irane uhepe ma'ato yt uhepe yn i ma'ato i'ewyte uwe uwe toky'e haria pe torania — Ati'a­tu­ky­'esat Iesui ta'aipok i e haria pe.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Timoteu atiky­'esat kahato eriot uhowawi. Mi'i tupono yne esaika hap mywo eriot meikowo uha'yru.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Katu­pono aiwy Tema ui'atoiat ra'yn. Kat pote tekat po'og ky'esat Tupana kawiat haype. Mi'i pote tawa Tesa­ro­nika kape toto. Aiwy Kesente toto yi Karata kape. Titu ti toto ra'yn tawa Taumasia kape mi'i tupono waku eriot meikowo.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Ma'ato aiwy Iruka yn ti topy­hu'at uiwywo. Timoteu atiky­'esat etikat o aiwy Maku mi'i hawyi eterut ewywo eut turan katu­pono mi'i waku ra'yn aipo­wyro aipotpap etiat hamo.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Uhyt Tikiku ti atipo­'oro tawa Ewesu kape.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Timoteu atoiat uheka­misa wato uipysop uhyt Kapu yat pe tawa Turate piat. Mi'i atiky­'esat eterut hap eut tuwywo. I'ewyte miwan ko'i itote tukup­te'en. Mi'i i'ewyte eterut o wy. Atiky­'esat po'og ipe totiat miwan.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Uhyt Aresã­tere yne imehit rakat tupa­naria iã'ãkap ko'i nug hat etiat uima'at kahato hat. Uimo­so­'opot kahato mi'i. Ta'i haiwot kahato aipot­mu'e hap ete. Toimoma teran uipot­mu'e hap.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Pyno ewe'eg wo o ipupi. Waku wahẽtup Tupana kape — Etipoepyk to Aresã­tere iminug sa'ag ok tã uruma'at hap ok tã ha'up iminug sa'ag waku wato'e Tupana pe.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Mi'i hap e'at pe yt i'atu­wese hin i uhemiit'in ran ko'i. Yt uipo­wyro i haype. Yt naku i atipuẽti sehay wuat haria uhemiit'in ui'atoiat yne. Mi'i hawyi ui'atoiat uiwy­ria'in wanĩ­kaptia py'a­setpe uito waku sio yt e hamo. — Tupana waure wo ereĩne'en uiwy­ria'in ui'atoiat haria kai are Tupana pe.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Ui'atoiat ma'ato Aika­'iwat yt ui'atoiat hin i. Tutum uhepe tesaika hap tehay wakuat enoi hamuat. Ta'i Tupana uheha­kye­ra'at ui'auka tet pupi aikotã aihũ wati­ka­wiano awy'ato pupi hap ewy.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Ta'i Aika­'iwat uhero'ok kuap kahato ui'auka teran haria po pyi uima'at teran haria tok pyi. Mi'i hawyi ui'ãuka i'atu pupi. Tetama atipy piat pe uhereto. — Arehum at ka'ap ewawi Tupana. Ekahu kahato En are aru wuat'i e'at pe. Ta'i mi'i tã wyti pyno.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Uhekue­katu atipo­'oro mehĩ Akuira kape ihary'i Pisira kape. I'ewyte kuekatu mehĩ Onesi­wuru pe torania i'yaty­piaria kape.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Uhyt Eratu topy­hu'at tawa Kurintiu pe. Aiwy Towimu atimõ­py­hu'at tawa Miretu pe kat pote i'ahu pote.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Atiky­'esat eriot mesup uhowawi Timoteu i'aman mot ewakai te.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Atiky­'esat ihãite kahato ehepiat imohey hap. Mi'i hap ahẽtup Tupana pe — Etum o Timoteu pe egyi'at hap are ti Tupana pe.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.