2 Timóteo 4
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs BKJ
1 Pyno Timoteu woronãpin kahato haty wo Tupana ehamo Aipotypot Iesui ehamo — Etimohey kahato o Tupana ehay ere'e o epotmu'eria pe. Yt ewẽpohep hin i nei'o mi'i hap ete. Yt epohepap pytkai i yt epohep tei'o i'atumu'e hap ete. Katupono tut irane Aika'iwat uwe waku uwe yt naku i rakaria hap enoi hamo ihãite rakaria kape i'ewyte map haria kape.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Yt etoiat rei'o ihay moherep hap. Wãi ere o miit'in minug sa'ag ko'i ete. Yt eweipun nei'o ehepiat imohey hap ere o wuat'i pe. Eiwepit ro ere o epotmu'eria pe. Yt kat i i'atumõpy'ahak hap wywo ma'ato hepamo perup'i wo eti'atuekyi kahato ro emienoi wo Tupana kape katupono tut irane wuat'i Porekuat no emienoi wo.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Pywo ti aru meiũran aimimu'eria yt tiky'esat i kahato ta'atumu'e hãpyk takanuat hap. Mi'i haype ti aru — Wãi'i'atu'e yt he i i'atu'e yt watuwanẽtup teran i mio tã e hap kape i'atu'e aimu'e ihãite rakat etiat hap ete. Mi'i hawyi ti aru ta'atumiky'esat ewywuat ta'atumu'e haria ta'atukat.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 I'atuewaure ka'a yt kat i ra'yn sehay pywuat kape. Ta'atuky'esat yt ta'atuwe'eg i hap haype.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ma'ato en Timoteu ewe'eg wo o mio tã i'atu'e hap kai. Yt eremoehamana'i tei'o ma'ato Tupana ehay pywuat sese po pe ereĩne'en o. Epiat ho'opot pytkai yt ewẽpohep tei'o. Ma'ato en woroky'esat wuat'i puat Tupana ehay wakuat sytpok hamo. Etimoehãite yne o epotpap Tupana miium epiat uha'yru.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Aikotã aihũ wati'auka Tupana mõtypot hamo hap ewy uito porap put'ok'e ra'yn uiku'uro hap Tupana mõtypot hamuat hap pãi.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Surara wakuat ewy uipotpap ui'akag Iesui miky'esat ete. Seput hap etiat po'og ihyha rakat ewy areĩne'en. Irania'in ta'atuku'uro hap pupi te'eroken'ẽ kahato i ma'ato uito yt mi'i hat i. Irania'in aipok haria ne'i ma'ato uito put'ok'are aheput hap ete. Mi'i hap ewy areĩne'en imohey hap mywo.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Karãpe wateput turan seput hat akag to'e — En po'og ihyha rakat e wuat'i ehamo. Mi'i hap ewy ti meiũran Ai'akag Iesui to'e irane uhepe — En ni wakuat kahato Tupana wanẽtup hawe e irane uhepe ma'ato yt uhepe yn i ma'ato i'ewyte uwe uwe toky'e haria pe torania — Ati'atuky'esat Iesui ta'aipok i e haria pe.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Timoteu atiky'esat kahato eriot uhowawi. Mi'i tupono yne esaika hap mywo eriot meikowo uha'yru.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Katupono aiwy Tema ui'atoiat ra'yn. Kat pote tekat po'og ky'esat Tupana kawiat haype. Mi'i pote tawa Tesaronika kape toto. Aiwy Kesente toto yi Karata kape. Titu ti toto ra'yn tawa Taumasia kape mi'i tupono waku eriot meikowo.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Ma'ato aiwy Iruka yn ti topyhu'at uiwywo. Timoteu atiky'esat etikat o aiwy Maku mi'i hawyi eterut ewywo eut turan katupono mi'i waku ra'yn aipowyro aipotpap etiat hamo.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Uhyt Tikiku ti atipo'oro tawa Ewesu kape.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Timoteu atoiat uhekamisa wato uipysop uhyt Kapu yat pe tawa Turate piat. Mi'i atiky'esat eterut hap eut tuwywo. I'ewyte miwan ko'i itote tukupte'en. Mi'i i'ewyte eterut o wy. Atiky'esat po'og ipe totiat miwan.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Uhyt Aresãtere yne imehit rakat tupanaria iã'ãkap ko'i nug hat etiat uima'at kahato hat. Uimoso'opot kahato mi'i. Ta'i haiwot kahato aipotmu'e hap ete. Toimoma teran uipotmu'e hap.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Pyno ewe'eg wo o ipupi. Waku wahẽtup Tupana kape — Etipoepyk to Aresãtere iminug sa'ag ok tã uruma'at hap ok tã ha'up iminug sa'ag waku wato'e Tupana pe.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Mi'i hap e'at pe yt i'atuwese hin i uhemiit'in ran ko'i. Yt uipowyro i haype. Yt naku i atipuẽti sehay wuat haria uhemiit'in ui'atoiat yne. Mi'i hawyi ui'atoiat uiwyria'in wanĩkaptia py'asetpe uito waku sio yt e hamo. — Tupana waure wo ereĩne'en uiwyria'in ui'atoiat haria kai are Tupana pe.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Ui'atoiat ma'ato Aika'iwat yt ui'atoiat hin i. Tutum uhepe tesaika hap tehay wakuat enoi hamuat. Ta'i Tupana uhehakyera'at ui'auka tet pupi aikotã aihũ watikawiano awy'ato pupi hap ewy.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Ta'i Aika'iwat uhero'ok kuap kahato ui'auka teran haria po pyi uima'at teran haria tok pyi. Mi'i hawyi ui'ãuka i'atu pupi. Tetama atipy piat pe uhereto. — Arehum at ka'ap ewawi Tupana. Ekahu kahato En are aru wuat'i e'at pe. Ta'i mi'i tã wyti pyno.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Uhekuekatu atipo'oro mehĩ Akuira kape ihary'i Pisira kape. I'ewyte kuekatu mehĩ Onesiwuru pe torania i'yatypiaria kape.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Uhyt Eratu topyhu'at tawa Kurintiu pe. Aiwy Towimu atimõpyhu'at tawa Miretu pe kat pote i'ahu pote.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Atiky'esat eriot mesup uhowawi Timoteu i'aman mot ewakai te.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Atiky'esat ihãite kahato ehepiat imohey hap. Mi'i hap ahẽtup Tupana pe — Etum o Timoteu pe egyi'at hap are ti Tupana pe.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.