2 Timóteo 4

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pyno Timoteu woro­nãpin kahato haty wo Tupana ehamo Aipo­typot Iesui ehamo — Etimohey kahato o Tupana ehay ere'e o epotmu­'eria pe. Yt ewẽpohep hin i nei'o mi'i hap ete. Yt epohepap pytkai i yt epohep tei'o i'atu­mu'e hap ete. Katu­pono tut irane Aika­'iwat uwe waku uwe yt naku i rakaria hap enoi hamo ihãite rakaria kape i'ewyte map haria kape.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Yt etoiat rei'o ihay moherep hap. Wãi ere o miit'in minug sa'ag ko'i ete. Yt eweipun nei'o ehepiat imohey hap ere o wuat'i pe. Eiwepit ro ere o epotmu­'eria pe. Yt kat i i'atu­mõ­py­'ahak hap wywo ma'ato hepamo perup'i wo eti'a­tuekyi kahato ro emienoi wo Tupana kape katu­pono tut irane wuat'i Porekuat no emienoi wo.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Pywo ti aru meiũran aimi­mu­'eria yt tiky­'esat i kahato ta'a­tu­mu'e hãpyk takanuat hap. Mi'i haype ti aru — Wãi'i­'a­tu'e yt he i i'atu'e yt watu­wa­nẽtup teran i mio tã e hap kape i'atu'e aimu'e ihãite rakat etiat hap ete. Mi'i hawyi ti aru ta'a­tu­mi­ky­'esat ewywuat ta'a­tu­mu'e haria ta'a­tukat.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 I'atue­waure ka'a yt kat i ra'yn sehay pywuat kape. Ta'a­tu­ky­'esat yt ta'a­tu­we'eg i hap haype.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Ma'ato en Timoteu ewe'eg wo o mio tã i'atu'e hap kai. Yt eremoe­ha­ma­na'i tei'o ma'ato Tupana ehay pywuat sese po pe ereĩne'en o. Epiat ho'opot pytkai yt ewẽpohep tei'o. Ma'ato en woro­ky­'esat wuat'i puat Tupana ehay wakuat sytpok hamo. Etimoehãite yne o epotpap Tupana miium epiat uha'yru.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Aikotã aihũ wati­'auka Tupana mõtypot hamo hap ewy uito porap put'ok'e ra'yn uiku­'uro hap Tupana mõtypot hamuat hap pãi.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Surara wakuat ewy uipotpap ui'akag Iesui miky­'esat ete. Seput hap etiat po'og ihyha rakat ewy areĩne'en. Irania'in ta'a­tu­ku­'uro hap pupi te'e­ro­ken'ẽ kahato i ma'ato uito yt mi'i hat i. Irania'in aipok haria ne'i ma'ato uito put'ok­'are aheput hap ete. Mi'i hap ewy areĩne'en imohey hap mywo.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Karãpe wateput turan seput hat akag to'e — En po'og ihyha rakat e wuat'i ehamo. Mi'i hap ewy ti meiũran Ai'akag Iesui to'e irane uhepe — En ni wakuat kahato Tupana wanẽtup hawe e irane uhepe ma'ato yt uhepe yn i ma'ato i'ewyte uwe uwe toky'e haria pe torania — Ati'a­tu­ky­'esat Iesui ta'aipok i e haria pe.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Timoteu atiky­'esat kahato eriot uhowawi. Mi'i tupono yne esaika hap mywo eriot meikowo uha'yru.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Katu­pono aiwy Tema ui'atoiat ra'yn. Kat pote tekat po'og ky'esat Tupana kawiat haype. Mi'i pote tawa Tesa­ro­nika kape toto. Aiwy Kesente toto yi Karata kape. Titu ti toto ra'yn tawa Taumasia kape mi'i tupono waku eriot meikowo.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Ma'ato aiwy Iruka yn ti topy­hu'at uiwywo. Timoteu atiky­'esat etikat o aiwy Maku mi'i hawyi eterut ewywo eut turan katu­pono mi'i waku ra'yn aipo­wyro aipotpap etiat hamo.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Uhyt Tikiku ti atipo­'oro tawa Ewesu kape.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Timoteu atoiat uheka­misa wato uipysop uhyt Kapu yat pe tawa Turate piat. Mi'i atiky­'esat eterut hap eut tuwywo. I'ewyte miwan ko'i itote tukup­te'en. Mi'i i'ewyte eterut o wy. Atiky­'esat po'og ipe totiat miwan.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Uhyt Aresã­tere yne imehit rakat tupa­naria iã'ãkap ko'i nug hat etiat uima'at kahato hat. Uimo­so­'opot kahato mi'i. Ta'i haiwot kahato aipot­mu'e hap ete. Toimoma teran uipot­mu'e hap.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Pyno ewe'eg wo o ipupi. Waku wahẽtup Tupana kape — Etipoepyk to Aresã­tere iminug sa'ag ok tã uruma'at hap ok tã ha'up iminug sa'ag waku wato'e Tupana pe.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Mi'i hap e'at pe yt i'atu­wese hin i uhemiit'in ran ko'i. Yt uipo­wyro i haype. Yt naku i atipuẽti sehay wuat haria uhemiit'in ui'atoiat yne. Mi'i hawyi ui'atoiat uiwy­ria'in wanĩ­kaptia py'a­setpe uito waku sio yt e hamo. — Tupana waure wo ereĩne'en uiwy­ria'in ui'atoiat haria kai are Tupana pe.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Ui'atoiat ma'ato Aika­'iwat yt ui'atoiat hin i. Tutum uhepe tesaika hap tehay wakuat enoi hamuat. Ta'i Tupana uheha­kye­ra'at ui'auka tet pupi aikotã aihũ wati­ka­wiano awy'ato pupi hap ewy.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Ta'i Aika­'iwat uhero'ok kuap kahato ui'auka teran haria po pyi uima'at teran haria tok pyi. Mi'i hawyi ui'ãuka i'atu pupi. Tetama atipy piat pe uhereto. — Arehum at ka'ap ewawi Tupana. Ekahu kahato En are aru wuat'i e'at pe. Ta'i mi'i tã wyti pyno.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Uhekue­katu atipo­'oro mehĩ Akuira kape ihary'i Pisira kape. I'ewyte kuekatu mehĩ Onesi­wuru pe torania i'yaty­piaria kape.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Uhyt Eratu topy­hu'at tawa Kurintiu pe. Aiwy Towimu atimõ­py­hu'at tawa Miretu pe kat pote i'ahu pote.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Atiky­'esat eriot mesup uhowawi Timoteu i'aman mot ewakai te.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Atiky­'esat ihãite kahato ehepiat imohey hap. Mi'i hap ahẽtup Tupana pe — Etum o Timoteu pe egyi'at hap are ti Tupana pe.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.