2 Timóteo 4

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pyno Timoteu woro­nãpin kahato haty wo Tupana ehamo Aipo­typot Iesui ehamo — Etimohey kahato o Tupana ehay ere'e o epotmu­'eria pe. Yt ewẽpohep hin i nei'o mi'i hap ete. Yt epohepap pytkai i yt epohep tei'o i'atu­mu'e hap ete. Katu­pono tut irane Aika­'iwat uwe waku uwe yt naku i rakaria hap enoi hamo ihãite rakaria kape i'ewyte map haria kape.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Yt etoiat rei'o ihay moherep hap. Wãi ere o miit'in minug sa'ag ko'i ete. Yt eweipun nei'o ehepiat imohey hap ere o wuat'i pe. Eiwepit ro ere o epotmu­'eria pe. Yt kat i i'atu­mõ­py­'ahak hap wywo ma'ato hepamo perup'i wo eti'a­tuekyi kahato ro emienoi wo Tupana kape katu­pono tut irane wuat'i Porekuat no emienoi wo.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Pywo ti aru meiũran aimi­mu­'eria yt tiky­'esat i kahato ta'a­tu­mu'e hãpyk takanuat hap. Mi'i haype ti aru — Wãi'i­'a­tu'e yt he i i'atu'e yt watu­wa­nẽtup teran i mio tã e hap kape i'atu'e aimu'e ihãite rakat etiat hap ete. Mi'i hawyi ti aru ta'a­tu­mi­ky­'esat ewywuat ta'a­tu­mu'e haria ta'a­tukat.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 I'atue­waure ka'a yt kat i ra'yn sehay pywuat kape. Ta'a­tu­ky­'esat yt ta'a­tu­we'eg i hap haype.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Ma'ato en Timoteu ewe'eg wo o mio tã i'atu'e hap kai. Yt eremoe­ha­ma­na'i tei'o ma'ato Tupana ehay pywuat sese po pe ereĩne'en o. Epiat ho'opot pytkai yt ewẽpohep tei'o. Ma'ato en woro­ky­'esat wuat'i puat Tupana ehay wakuat sytpok hamo. Etimoehãite yne o epotpap Tupana miium epiat uha'yru.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Aikotã aihũ wati­'auka Tupana mõtypot hamo hap ewy uito porap put'ok'e ra'yn uiku­'uro hap Tupana mõtypot hamuat hap pãi.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Surara wakuat ewy uipotpap ui'akag Iesui miky­'esat ete. Seput hap etiat po'og ihyha rakat ewy areĩne'en. Irania'in ta'a­tu­ku­'uro hap pupi te'e­ro­ken'ẽ kahato i ma'ato uito yt mi'i hat i. Irania'in aipok haria ne'i ma'ato uito put'ok­'are aheput hap ete. Mi'i hap ewy areĩne'en imohey hap mywo.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Karãpe wateput turan seput hat akag to'e — En po'og ihyha rakat e wuat'i ehamo. Mi'i hap ewy ti meiũran Ai'akag Iesui to'e irane uhepe — En ni wakuat kahato Tupana wanẽtup hawe e irane uhepe ma'ato yt uhepe yn i ma'ato i'ewyte uwe uwe toky'e haria pe torania — Ati'a­tu­ky­'esat Iesui ta'aipok i e haria pe.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Timoteu atiky­'esat kahato eriot uhowawi. Mi'i tupono yne esaika hap mywo eriot meikowo uha'yru.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Katu­pono aiwy Tema ui'atoiat ra'yn. Kat pote tekat po'og ky'esat Tupana kawiat haype. Mi'i pote tawa Tesa­ro­nika kape toto. Aiwy Kesente toto yi Karata kape. Titu ti toto ra'yn tawa Taumasia kape mi'i tupono waku eriot meikowo.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Ma'ato aiwy Iruka yn ti topy­hu'at uiwywo. Timoteu atiky­'esat etikat o aiwy Maku mi'i hawyi eterut ewywo eut turan katu­pono mi'i waku ra'yn aipo­wyro aipotpap etiat hamo.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Uhyt Tikiku ti atipo­'oro tawa Ewesu kape.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Timoteu atoiat uheka­misa wato uipysop uhyt Kapu yat pe tawa Turate piat. Mi'i atiky­'esat eterut hap eut tuwywo. I'ewyte miwan ko'i itote tukup­te'en. Mi'i i'ewyte eterut o wy. Atiky­'esat po'og ipe totiat miwan.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Uhyt Aresã­tere yne imehit rakat tupa­naria iã'ãkap ko'i nug hat etiat uima'at kahato hat. Uimo­so­'opot kahato mi'i. Ta'i haiwot kahato aipot­mu'e hap ete. Toimoma teran uipot­mu'e hap.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Pyno ewe'eg wo o ipupi. Waku wahẽtup Tupana kape — Etipoepyk to Aresã­tere iminug sa'ag ok tã uruma'at hap ok tã ha'up iminug sa'ag waku wato'e Tupana pe.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Mi'i hap e'at pe yt i'atu­wese hin i uhemiit'in ran ko'i. Yt uipo­wyro i haype. Yt naku i atipuẽti sehay wuat haria uhemiit'in ui'atoiat yne. Mi'i hawyi ui'atoiat uiwy­ria'in wanĩ­kaptia py'a­setpe uito waku sio yt e hamo. — Tupana waure wo ereĩne'en uiwy­ria'in ui'atoiat haria kai are Tupana pe.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Ui'atoiat ma'ato Aika­'iwat yt ui'atoiat hin i. Tutum uhepe tesaika hap tehay wakuat enoi hamuat. Ta'i Tupana uheha­kye­ra'at ui'auka tet pupi aikotã aihũ wati­ka­wiano awy'ato pupi hap ewy.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Ta'i Aika­'iwat uhero'ok kuap kahato ui'auka teran haria po pyi uima'at teran haria tok pyi. Mi'i hawyi ui'ãuka i'atu pupi. Tetama atipy piat pe uhereto. — Arehum at ka'ap ewawi Tupana. Ekahu kahato En are aru wuat'i e'at pe. Ta'i mi'i tã wyti pyno.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Uhekue­katu atipo­'oro mehĩ Akuira kape ihary'i Pisira kape. I'ewyte kuekatu mehĩ Onesi­wuru pe torania i'yaty­piaria kape.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Uhyt Eratu topy­hu'at tawa Kurintiu pe. Aiwy Towimu atimõ­py­hu'at tawa Miretu pe kat pote i'ahu pote.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Atiky­'esat eriot mesup uhowawi Timoteu i'aman mot ewakai te.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Atiky­'esat ihãite kahato ehepiat imohey hap. Mi'i hap ahẽtup Tupana pe — Etum o Timoteu pe egyi'at hap are ti Tupana pe.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.