2 Timóteo 4
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ACF
1 Pyno Timoteu woronãpin kahato haty wo Tupana ehamo Aipotypot Iesui ehamo — Etimohey kahato o Tupana ehay ere'e o epotmu'eria pe. Yt ewẽpohep hin i nei'o mi'i hap ete. Yt epohepap pytkai i yt epohep tei'o i'atumu'e hap ete. Katupono tut irane Aika'iwat uwe waku uwe yt naku i rakaria hap enoi hamo ihãite rakaria kape i'ewyte map haria kape.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Yt etoiat rei'o ihay moherep hap. Wãi ere o miit'in minug sa'ag ko'i ete. Yt eweipun nei'o ehepiat imohey hap ere o wuat'i pe. Eiwepit ro ere o epotmu'eria pe. Yt kat i i'atumõpy'ahak hap wywo ma'ato hepamo perup'i wo eti'atuekyi kahato ro emienoi wo Tupana kape katupono tut irane wuat'i Porekuat no emienoi wo.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Pywo ti aru meiũran aimimu'eria yt tiky'esat i kahato ta'atumu'e hãpyk takanuat hap. Mi'i haype ti aru — Wãi'i'atu'e yt he i i'atu'e yt watuwanẽtup teran i mio tã e hap kape i'atu'e aimu'e ihãite rakat etiat hap ete. Mi'i hawyi ti aru ta'atumiky'esat ewywuat ta'atumu'e haria ta'atukat.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 I'atuewaure ka'a yt kat i ra'yn sehay pywuat kape. Ta'atuky'esat yt ta'atuwe'eg i hap haype.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ma'ato en Timoteu ewe'eg wo o mio tã i'atu'e hap kai. Yt eremoehamana'i tei'o ma'ato Tupana ehay pywuat sese po pe ereĩne'en o. Epiat ho'opot pytkai yt ewẽpohep tei'o. Ma'ato en woroky'esat wuat'i puat Tupana ehay wakuat sytpok hamo. Etimoehãite yne o epotpap Tupana miium epiat uha'yru.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Aikotã aihũ wati'auka Tupana mõtypot hamo hap ewy uito porap put'ok'e ra'yn uiku'uro hap Tupana mõtypot hamuat hap pãi.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Surara wakuat ewy uipotpap ui'akag Iesui miky'esat ete. Seput hap etiat po'og ihyha rakat ewy areĩne'en. Irania'in ta'atuku'uro hap pupi te'eroken'ẽ kahato i ma'ato uito yt mi'i hat i. Irania'in aipok haria ne'i ma'ato uito put'ok'are aheput hap ete. Mi'i hap ewy areĩne'en imohey hap mywo.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Karãpe wateput turan seput hat akag to'e — En po'og ihyha rakat e wuat'i ehamo. Mi'i hap ewy ti meiũran Ai'akag Iesui to'e irane uhepe — En ni wakuat kahato Tupana wanẽtup hawe e irane uhepe ma'ato yt uhepe yn i ma'ato i'ewyte uwe uwe toky'e haria pe torania — Ati'atuky'esat Iesui ta'aipok i e haria pe.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timoteu atiky'esat kahato eriot uhowawi. Mi'i tupono yne esaika hap mywo eriot meikowo uha'yru.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Katupono aiwy Tema ui'atoiat ra'yn. Kat pote tekat po'og ky'esat Tupana kawiat haype. Mi'i pote tawa Tesaronika kape toto. Aiwy Kesente toto yi Karata kape. Titu ti toto ra'yn tawa Taumasia kape mi'i tupono waku eriot meikowo.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Ma'ato aiwy Iruka yn ti topyhu'at uiwywo. Timoteu atiky'esat etikat o aiwy Maku mi'i hawyi eterut ewywo eut turan katupono mi'i waku ra'yn aipowyro aipotpap etiat hamo.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Uhyt Tikiku ti atipo'oro tawa Ewesu kape.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Timoteu atoiat uhekamisa wato uipysop uhyt Kapu yat pe tawa Turate piat. Mi'i atiky'esat eterut hap eut tuwywo. I'ewyte miwan ko'i itote tukupte'en. Mi'i i'ewyte eterut o wy. Atiky'esat po'og ipe totiat miwan.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Uhyt Aresãtere yne imehit rakat tupanaria iã'ãkap ko'i nug hat etiat uima'at kahato hat. Uimoso'opot kahato mi'i. Ta'i haiwot kahato aipotmu'e hap ete. Toimoma teran uipotmu'e hap.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Pyno ewe'eg wo o ipupi. Waku wahẽtup Tupana kape — Etipoepyk to Aresãtere iminug sa'ag ok tã uruma'at hap ok tã ha'up iminug sa'ag waku wato'e Tupana pe.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Mi'i hap e'at pe yt i'atuwese hin i uhemiit'in ran ko'i. Yt uipowyro i haype. Yt naku i atipuẽti sehay wuat haria uhemiit'in ui'atoiat yne. Mi'i hawyi ui'atoiat uiwyria'in wanĩkaptia py'asetpe uito waku sio yt e hamo. — Tupana waure wo ereĩne'en uiwyria'in ui'atoiat haria kai are Tupana pe.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Ui'atoiat ma'ato Aika'iwat yt ui'atoiat hin i. Tutum uhepe tesaika hap tehay wakuat enoi hamuat. Ta'i Tupana uhehakyera'at ui'auka tet pupi aikotã aihũ watikawiano awy'ato pupi hap ewy.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Ta'i Aika'iwat uhero'ok kuap kahato ui'auka teran haria po pyi uima'at teran haria tok pyi. Mi'i hawyi ui'ãuka i'atu pupi. Tetama atipy piat pe uhereto. — Arehum at ka'ap ewawi Tupana. Ekahu kahato En are aru wuat'i e'at pe. Ta'i mi'i tã wyti pyno.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Uhekuekatu atipo'oro mehĩ Akuira kape ihary'i Pisira kape. I'ewyte kuekatu mehĩ Onesiwuru pe torania i'yatypiaria kape.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Uhyt Eratu topyhu'at tawa Kurintiu pe. Aiwy Towimu atimõpyhu'at tawa Miretu pe kat pote i'ahu pote.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Atiky'esat eriot mesup uhowawi Timoteu i'aman mot ewakai te.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Atiky'esat ihãite kahato ehepiat imohey hap. Mi'i hap ahẽtup Tupana pe — Etum o Timoteu pe egyi'at hap are ti Tupana pe.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.